Beispiele für die Verwendung von "sorties" im Französischen mit Übersetzung "получать"
Übersetzungen:
alle814
выходить282
получать90
выход89
выводить45
доставать35
выпускать35
идти33
выбираться32
происходить25
вытаскивать22
выносить15
производить14
вывод13
вылезать10
выпускаться9
извлекать7
вынимать7
уход5
выделяться4
произносить4
торчать3
выпадать2
выпуск2
выползать2
выводиться2
выезд2
вышедший2
выходной1
вывоз1
утечка1
andere Übersetzungen20
quand le G20 se concentrait sur la fraude fiscale, les Nations Unies se penchaient sur la corruption, qui donne aussi lieu, selon des experts, à des sorties de capitaux depuis certains pays très pauvres plus élevées que l'aide étrangère qu'ils reçoivent.
в то время как G-20 концентрировалась на уклонении от налогов, конференция ООН затрагивала также коррупцию, которая, как утверждают некоторые эксперты, порождает утечку из некоторых самых бедных стран, превышающую получаемую иностранную помощь.
C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
Leurs pays croyaient sortir d'une période de totale médiocrité.
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность.
Parce que j'ai commencé à recevoir toutes sortes d'invitations.
Потому что я начал получать разного рода приглашения.
La forme ici est sortie d'une exercice dans les mathématiques purs.
Эта картина получена посредством чистой математики.
Vous pouvez vous déplaçer à l'intérieur, faire différentes sortes de choses.
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления.
On trouve des protéines dans toutes sortes d'aliments de toute façon.
Вы всё равно получите белки из любой пищи.
De sorte que nous avons obtenu des fonds de la Banque Mondiale pour essayer.
Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование.
En règle générale, ils effectuent une sorte de "compte-rendu" ou de "séance de verbalisation ".
Обычно они выполняют одну из форм действий, называемых "разбор несчастного случая" или "разбор стресса, полученного во время критического инцидента".
Les hommes stagnent, en quelque sorte, tandis que les femmes s'élèvent vers des emplois hautement qualifiés.
Мужчины застревают, в то время когда женщины концентрируются и получают "элитные" должности, требующие сложных навыков.
Ou d'en donner une dose trop forte de sorte que les patients ont des effets secondaires.
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты.
Mais pendant longtemps nous n'avons pas bien pu déterminer comment obtenir ces sortes de données vidéos.
Но довольно долго мы не могли понять, как мы можем получить подобное видео.
Vous ne pourriez jamais avoir la permission de jeter ça dans l'océan, et tout sort de là.
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду.
Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter.
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие.
La Chine, par exemple, sortirait perdante d'une attaque qui endommagerait sévèrement l'économie américaine, et vice versa.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот.
Donc, techniquement, c'est un peu complexe, mais le résultat est une interface beaucoup plus intuitive, en quelque sorte.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации.
Et en fait, la forme apparaît en grande partie à cause d'une sorte d'avantage du premier arrivant.
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил.
Quand je sortirai de la scène, je n'aurai pas "Discours +1", ni "Idée folle +1", "Idée folle +20".
Когда спущусь со сцены, я не рассчитываю получить +1 речь и +1 безумную идею, +20 безумных идей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung