Beispiele für die Verwendung von "stables" im Französischen mit Übersetzung "стабильный"

<>
en eux-mêmes les marchés ne sont pas stables. рынки сами по себе не являются стабильными.
Des marchés sans entraves ne sont ni efficaces ni stables. Освобожденные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными.
nous sommes financièrement stables, et n'avons même jamais été emprisonnés. мы финансово стабильны, никогда не были в тюрьме.
Les attentes inflationnistes sont stables et le Conseil d'administration fonctionne très bien. Инфляционные ожидания также стабильны, а управляющий совет работает спокойно и хорошо.
Pour ces pays, y compris le Mexique, des relations stables, étroites et productives sont essentielles. Для этих стран, включая Мексику, стабильные, близкие и продуктивные отношения с Америкой являются жизненно важными.
les économies de marché sont-elles "naturellement" stables ou faut-il agir pour les stabiliser ? рыночная экономика "естественно" стабильна или она нуждается в стабилизирующих мерах?
La crise a démontré que des marchés libres et sans entrave ne sont ni efficients, ni stables. Кризис показал, что свободные и беспрепятственные рынки не являются ни эффективными, ни стабильными.
Des politiques macroéconomiques stables doivent également être en place, tout en évitant des taux de change fixes. Стабильные принципы макроэкономической политики также нужны, в то время как фиксированных курсов обмена следует избегать,
Ces travailleurs profiteront de plus gros avantages s'ils vivent dans des sociétés aux populations stables ou légèrement déclinantes. Эти люди получат большую выгоду от жизни в обществе со стабильным или постепенно сокращающимся населением.
Au final, les Etats-Unis ne peuvent plus compter sur un ensemble de clients relativement stables dans la région. Наконец, США больше не имеют ряда относительно стабильных клиентов в этом регионе.
Les Chinois se tournent vers des régions comme l'Afrique dans l'espoir de trouver des partenaires commerciaux stables. Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров.
Le but de ces réalignements était de créer des partis importants plus stables, mais d'autres évolutions sont probables. Целью данного воссоединения было создание более стабильных крупных партий, но возможны и дальнейшие изменения.
En effet, les démocraties sont stables parce qu'elles mettent fin au désordre par le biais d'élections régulièrement planifiées. В действительности, демократии такие стабильные потому, что они позволяют смену плохого правления посредством проводимых на регулярной основе выборов.
Vingt-cinq ans plus tôt, la Colombie, le Costa Rica et le Venezuela représentaient les seules démocraties latino-américaines raisonnablement stables. Двадцать пять лет назад в Латинской Америке лишь Колумбия, Коста-Рика и Венесуэла представляли собой довольно стабильные демократии.
Et il est de leur intérêt d'avoir dans leur voisinage des pays démocratiques, stables et de plus en plus prospères. Наличие демократических, стабильных и все более процветающих соседей, очевидно, помогает успешному преследованию Америкой своих интересов.
La prudence fiscale et des taux d'inflation stables sont les pierres angulaires de l'environnement économique relativement sain d'aujourd'hui. Финансовая осторожность и стабильный уровень инфляции - это угловые камни современного сравнительно здорового мирового экономического устройства.
Un continent dans lequel les coups d'Etat militaires étaient monnaie courante a peu à peu fait place à des démocraties stables. Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества.
Des marchés financiers plus stables et un taux de change moins volatile par rapport à l'euro seront très bénéfiques à l'économie polonaise. Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ.
Pendant cette période "libérale," le gouvernement a simplement fourni une législation, un système éducatif, de santé et une infrastructure stables et qui soutenaient le marché. Во время этого "либерального" периода, правительство главным образом занималось созданием стабильного прорыночного законодательства, системы образования и здравоохранения, а также инфраструктуры.
les régimes d'Europe occidentale sont restés stables malgré l'exclusion d'une vaste proportion de citoyens d'une réelle participation dans la vie économique. западноевропейская политика оставалась стабильной, несмотря на то, что значительная часть граждан была в значительной степени отлучена от осмысленного участия в экономической жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.