Beispiele für die Verwendung von "valait" im Französischen

<>
Mais ça en valait le coup. Но моя работа стоит того.
J'espère que ça en valait la peine. Надеюсь, это того стоило.
J'espère que ça en valait la chandelle. Надеюсь, игра стоила свеч.
La question est, est-ce que ça valait le coup? Вопрос в том, стоила ли овчинка выделки?
Et je pensais que ça valait la peine de transmettre cette idée. И мне кажется, что об этом стоит рассказывать людям.
Ça deviendrait Superman, ou cela ne valait pas que j'y investisse mon temps ou leur argent. Это будет новый "Супермен", иначе мне не стоит тратить время, а им - деньги.
Mais pour Christina Sidebottom, cela valait la peine de tout essayer si cela pouvait arrêter une migraine. но, в случае Кристины Сайдботтом почти все стоило попробовать, лишь бы это помогло остановить мигрень.
Si Paris valait bien une messe pour les rois français de jadis, Bucarest vaut bien une kippa pour Tudor. Если Париж стоил мессы для французских королей прошлого, то Бухарест стоит ермолки для Тюдора.
Ca en valait la peine de m'enfermer dans une pièce blanche pour faire ça pendant toutes ces années. Ради этого стоило запереться в стерильной комнате на годы.
85% des électeurs iraniens ont décidé qu'il valait la peine de prendre part à ce scrutin, respectons leur décision. Поскольку 85% иранских избирателей решили, что в последних выборах стоило принять участие, то их решение нужно уважать.
Vous voyez, l'aluminium était le métal le plus précieux sur la planète, et valait plus que l'or ou le platine. Видите ли, алюминий был самым ценным металлом на планете, стоил больше золота и платины.
S'il y parvient, son long voyage aura une valeur aux yeux des Américains, et les Asiatiques comprendront que ça valait la peine de l'attendre. Если он придет к этому, долгий путь Обамы будет полезен для американцев, а жители Азии осознают, что Обама стоит того, чтобы его ждали.
J'ai su tout de suite que cette petite impasse oubliée de tous, abandonnée tout comme la chienne qui m'y avait emmenée, valait le coup d'être sauvée. Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
Peut-être qu'il pensait aussi que, bien avant les sondages, cela ne valait pas la peine d'engager le combat avec camarade gênant s'imaginant le remplacer à la Maison Blanche. Возможно, он тоже считал, что, раз уж он лидирует по результатам опросов, ему не стоит особо заботиться о том, чтобы привлечь внимание этих неприятных людей, которые хотят заменить его в Белом доме.
Mais ça valait la peine, parce que nous l'avons pris dans une appareil de capture spécial, l'avons ramené au labo sur le bateau, et ensuite tout sur ce poisson s'éclaire. Но это того стоило, потому что мы поймали её специальным устройством, принесли в лабораторию на корабле, и вся поверхность этой рыбы засветилась.
L'étude a révélé que 1% seulement des day traders engrangeaient un bénéfice - après déduction des coûts de transactions - au cours de deux périodes de six mois consécutives, et que le bénéfice moyen valait à peine un tel effort : Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий:
Mais son ambition ne visait pas seulement sa fonction, son pouvoir, sa célébrité ou sa gloire son ambition visait à accomplir quelque chose dans la vie qui valait suffisamment la peine pour qu'il puisse rendre le monde un peu meilleur en y ayant vécu. Не просто получить высокий пост, прийти к власти или стать известным, а достичь чего-то стоящего в жизни, чтобы сделать этот мир немного лучше.
Je vaux mieux que ça. Я стою большего.
Le musée vaut une visite. Этот музей стоит посетить.
"Ton idée ne vaut rien." "Твоя идея ничего не стоит".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.