Beispiele für die Verwendung von "Настоящему" im Russischen

<>
К настоящему моменту она спасла многих. Un in dieser Zeit rettete sie viele Mädchen.
Какова структура капитала к настоящему моменту? Wie sieht die Kapitalstruktur bis jetzt aus?
Эти вопросы по настоящему интересовали меня. Diese Dinge faszinierten mich.
С чем вы сталкивались к настоящему моменту? Wie haben Sie diese Dinge bisher erlebt?
К настоящему моменту, ООН полностью на нашей стороне. Mittlerweile sind die Vereinten Nationen uneingeschränkt auf unserer Seite.
От метеорита из космоса мы переходим к настоящему спутнику. Von einem Meteoriten aus dem All kommen wir zu einem originalen Sputnik.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду. Es hat viele Jahre gedauert, bis das Programm zu dem geworden ist, was es heute ist.
Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару. Diese fatalistische Vision ist tragisch und könnte ein sich selbst bewahrheitender Albtraum werden.
В Европейский Союз, который к настоящему времени начал пожинать плоды глобализации. Die Europäische Union, die zu der Zeit begann die Früchte der Globalisierung zu ernten.
Любопытно, что при беге травмы стали наиболее актуальными ближе к настоящему времени. Bemerkenswert am Laufen und an Laufverletzungen ist dass Laufverletzungen etwas Neues in unserer Zeit sind.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись. Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase, kehren die düsteren Warnungen zurück.
Предполагалось, что к настоящему времени ежегодно миллионы людей должны будут умирать от голода. Nach dieser Prognose müssten jetzt Millionen jedes Jahr den Hungertod sterben.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями. Es ist schrecklich, dass Sie diese Leute, die tatsächlich betroffen sind, nicht konsultieren.
Но к настоящему моменту государства-члены должны знать, что я не чрезмерно податливая личность. Doch die Mitgliedsstaaten sollten wissen, dass ich mich nicht ausnutzen lasse.
К настоящему моменту динамика экономического спада определена, и ситуация может ухудшиться прежде, чем она улучшится. Nun steht die Dynamik des Abschwungs fest, und die Lage wird sich verschlechtern, bevor es besser wird.
В 1930-х годах Ричард Келли был первым человеком, который по настоящему описал методологию современного светового дизайна. In den 30ern war Richard Kelly der Erste, der eine Abhandlung über modernes Lichtdesign geschrieben hat.
И даже по признанию самой полиции это никаким образом по настоящему не повлияло на прибыли главных экспортёров. [Lachen] [Applaus] Nicht einmal die Polizei nimmt an, dass es Auswirkungen auf den Gewinn der großen Exporteure hat.
Процесс то затихал, то возобновлялся вновь, но по- настоящему процесс начал ускоряться около 70 тысяч лет назад. Sie entwickelte sich mal schneller, mal langsamer, aber vor 70.000 Jahren nahm das Tempo spürbar zu.
Мы измерили каждый, мы доработали модель до тех параметров, которые измерили, и затем пришли к настоящему прототипу. Wir vermaßen jede und wir passten unser Modell den Ergebnissen an, und daraus entwickelten wir den derzeitigen Prototypen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.