Exemples d'utilisation de "вопросам" en russe
Несоответствие вопросам мира и безопасности очевидно.
Der Kontrast zu den Angelegenheiten des Friedens und der Sicherheit ist augenfällig.
На этом я готов перейти к вопросам.
Damit also möchte ich das erste Mal Fragen von Ihrer Seite entgegennehmen.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно.
Informationen über eine dieser Angelegenheiten zu bekommen ist nahezu unmöglich.
Теперь вернемся к вопросам приготовления пищи и планирования.
Gehen wir zurück zur Frage des Kochens und zurück zum Aufbau.
"Я готов приехать и консультировать вас по дипломатическим вопросам.
"Ich schlage vor, dass ich zu dir komme und dich in diplomatischen Angelegenheiten berate.
не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам.
man kann ihre stillschweigende Zustimmung zu entscheiden Fragen nicht einfach voraussetzen.
Почему бы тебе не консультировать их правительство по вопросам дипломатии?".
Warum berätst du ihre Regierung nicht in ihren diplomatischen Angelegenheiten?"
Подходить к вопросам репродукции в космосе начали с флоры.
Die Frage der Fortpflanzung im All behandelten die Forscher zunächst im Hinblick auf die Flora.
Государственная вещательная станция CCTV запускает программу мирового масштаба для объяснения позиции Китая по международным вопросам.
Das staatliche Fernsehen CCTV wird ein weltweites Programm auflegen, um die chinesische Position zu internationalen Angelegenheiten darzulegen.
Давайте вернёмся к тем вопросам, которые я вам показывал ранее.
Lassen Sie uns zu den Fragen zurück gehen, die ich Ihnen zuvor gestellt habe.
Она объяснила свою новую должность представителя по международным отношениям и вопросам безопасности как ответ на вопрос:
Die neue Position der Hohen Repräsentantin für Auswärtige Angelegenheiten und Sicherheitspolitik erklärte sie dann als Antwort auf die Frage:
Право принятия решений по таким вопросам не может быть делегировано;
Entscheidungen bezüglich dieser Fragen können nicht delegiert werden;
Однако ещё остаётся надежда на то, что теперь Конгресс и новое правительство обратятся к этим вопросам.
Es besteht die Hoffnung, dass der Kongress und die neue Administration diese Angelegenheit nun in Angriff nehmen.
Как химики, мы не привыкли к глубоким вопросам каждый день.
Und als Chemiker sind wir mit tiefgründigen Fragen nicht jeden Tag konfrontiert.
Как бывший голландский госсекретарь по европейским вопросам и координатор Бенилюкса, я считаю, что Нидерланды и Бельгия снова могут играть дополнительные роли.
Als ehemaliger holländischer Staatssekretär für Europäische Angelegenheiten und Benelux-Koordinator bin ich der Meinung, dass die Niederlande und Belgien wieder einander ergänzende Rollen spielen sollten.
Мне кажется, что вопрос о природе простоты относится к таким вопросам.
Zu fragen "Was ist Einfachheit" fällt meiner Meinung nach in diese Kategorie.
В мире ограниченных ресурсов, где мы можем решить лишь некоторые из существующих проблем, повышенное внимание к одним вопросам отвлекает его от других.
In einer Welt der beschränkten Ressourcen, in der wir darum kämpfen, wenigstens manche der Herausforderungen annehmen zu können, bedeutet die intensivere Beschäftigung mit einigen Themen automatisch, dass wir uns um andere Angelegenheiten weniger kümmern können.
Несмотря на это, есть несогласия по важным вопросам между правительством и армией.
Nichtsdestoweniger gibt es Anzeichen für Meinungsverschiedenheiten zwischen der Regierung und der Armee in wichtigen Fragen.
На этой неделе на заседании Совета по общим вопросам и внешним отношениям ЕС (GAERC) снова будут поставлены на обсуждение отношения между ЕС и Кубой.
In dieser Woche werden auf einer Sitzung des Rates für Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen der EU (RAA/AB) einmal mehr die Beziehungen zwischen der EU und Kuba diskutiert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité