Beispiele für die Verwendung von "заставить" im Russischen mit Übersetzung "sich lassen"

<>
Как можно заставить одно течь сквозь другое? Wie lassen Sie etwas durch etwas anderes fließen?
Ученые могут заставить это существо идти влево, вправо. Die Wissenschaftler können dieses Wesen nach links und rechts laufen lassen.
Такие люди хотят заставить других жить в страхе. Sie wollen die Menschen in Angst leben lassen.
Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых. Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen.
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать. Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen.
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену. Italienische Staatsanwälte setzen sich offenbar voll und ganz dafür ein, diejenigen, die Parmalat ausgenommen haben, einen ähnlichen Preis zahlen zu lassen.
А потому для ее решения правительство должно заставить нас пойти на жертвы. Also muss uns die Regierung zur Behebung der Situation schmerzhafte Massnahmen ergreifen lassen.
Так что настало время, написал он Меркель, "заставить исчезнуть тень второй мировой войны". Deshalb sei es an der Zeit, schrieb er an Merkel, "den Schatten des Zweiten Weltkrieges verschwinden zu lassen".
и использовал Вагнера, чтобы заставить всех нацистов чувствовать себя прекрасно, чувствовать себя настоящими арийцами. er nutzte Wagner um alle Narzis sich wundervoll und arisch fühlen zu lassen.
Как видите, тряся Siftables и расположив их друг напротив друга он может заставить героев взаимодействовать. Indem er die Siftables schüttelt und sie nebeneinander legt kann er die Charaktere interagieren lassen.
"Ким Чен Ир Северной Кореи, вероятно, является единственным лидером в мире, который может заставить Пекин выглядеть бессильным. "Nordkoreas Kim Jong-il ist wahrscheinlich der einzige Führer auf dieser Welt, der Peking machtlos erscheinen lassen kann.
Эти вирусы длинные и тонкие и мы можем заставить их выращивать, например, полупроводники или материал для батареек. Und diese Viren sind lang und dünn, und wir können ihnen beibringen, die Fähigkeit zu zeigen, etwas wie Halbleiter wachsen zu lassen, oder Stoffe für Batterien.
Его план фашистского рода состоит в том, что, остановив камни, он сумеет заставить их работать на себя. Das gehört zu seinen faschistischen Absichten einige der "99" für sich arbeiten zu lassen.
Лучшего пути сотрясти налогооблажение, кроме как заставить правительство как следует работать, чтобы получить свои деньги, не существует. Tatsächlich gibt es keinen besseren Weg, an der Art der Besteuerung zu rütteln, als die Regierung hart für ihr Geld arbeiten zu lassen.
Обычные фермеры используют химические удобрения, произведенные из природного топлива, которые они смешивают с землей, чтобы заставить растения взойти. Konventionell arbeitende Bauern verwenden chemische Düngemittel, die aus fossilen Brennstoffen hergestellt werden, die sie mit Abfall mischen, um damit die Pflanzen wachsen zu lassen.
Я был уверен в том, что если мы можем заставить вещи имитировать жизнь, давайте сделаем ещё один шаг вперёд. Ich war also überzeugt, wenn wir Dinge kreieren können, die Leben imitieren, lasst uns einen Schritt weitergehen.
Заставить его думать, что он чувствует то, что вроде бы должен чувствовать в тот момент, когда он что-то видит? Es denken lassen, dass es das spürt, was es spüren sollte, wenn es gerade etwas sieht?
Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет. Das Scheitern anderer Wunderkuren für die Entwicklung sollte uns einhalten lassen, bevor wir eine unbegrenzte Zuversicht in das setzen, was das Internet zu leisten in der Lage ist.
И единственный вариант как мне заставить себя нырнуть в эту невероятно холодную воду и проплыть километр - это начать слушать мой айпод и хорошенько взбодрить себя Und der einzige Weg, der mich in dieses eiskalte Wasser springen und einen Kilometer weit schwimmen lässt, ist, meinen iPod zu hören und mich dabei auf Hochtouren zu bringen.
А по-настоящему интересная вещь в этом - это то, что мы не можем взять эту мышь с ожирением и заставить ее потерять больше веса, чем заложенный природой вес здоровой мыши. Das wirklich interessante daran ist, dass wir diese fettleibigen Mäuse nicht mehr Gewicht verlieren lassen können, als was für eine Maus an Gewicht normal ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.