Beispiele für die Verwendung von "заставить" im Russischen mit Übersetzung "zwingen"

<>
Только они не могут их заставить приземлиться. Und sie können Sie sogar zur Landung zwingen.
Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию: Brüssel kann ein Mitgliedsland nicht zwingen zu privatisieren:
Они придумают другие способы из унизить, например, заставить их симулировать содомою. Sie fingen an erniedrigende Handlungen auszuführen, wie sie zu zwingen, Sodomie zu simulieren.
Сейчас ему, кажется, удалось отвергнуть попытки США заставить его ревальвировать свою валюту. Und wie es jetzt aussieht, hat man auch die Bestrebungen der USA, China zu einer Abwertung seiner Währung zu zwingen, abgewehrt.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов. Der Versuch, Iran durch stetig verschärfte Sanktionen zum Einlenken zu zwingen, hat nicht die gewünschten Ergebnisse gebracht.
Но верно и то, что никто не может заставить никого выбрать именно этот путь. Doch es ist auch wahr, dass niemand jemanden anders dazu zwingen kann, diesen Kurs einzuschlagen.
Они верят, что угроза ареста может использоваться для того, чтобы заставить Башира вести себя лучше. Sie glauben, dass die Androhung einer Inhaftierung genutzt werden kann, um Bashir zur Besserung zu zwingen.
как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое. Unabhängig davon, wie sehr sie sich anstrengen, Sie können sich nicht zu einem von beiden zwingen.
В самом деле, инфляция даже может заставить Банк поднять процентные ставки к осени этого года. Tatsächlich könnte die Inflation die Bank zu einer Erhöhung der Zinssätze bis zum Herbst zwingen.
Целью является экономически заставить свой народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы. Ziel dieser Maßnahmen ist es, die eigene Bevölkerung dazu zu zwingen, das Diktat des Privatkapitals insbesondere im Lohnbereich zu akzeptieren.
Его тесные связи с нефтяной промышленностью не позволяют ему заставить ее платить за загрязнение окружающей среды. Aufgrund seiner engen Beziehungen zur Ölindustrie widerstrebt es ihm, diese zu zwingen, für die von ihr verursachten Umweltschäden zu zahlen.
он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией. Es kann es nur zwingen, ein staatseigenes Unternehmen so zu leiten, als wäre es ein privatrechtliches Unternehmen.
Поэтому в их отношении не имеет места серьезных международных усилий с целью заставить их сделать это. Daher gibt es keine ernsthaften internationalen Bemühungen, sie dazu zu zwingen.
Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали? Worin besteht der Gewinn, wenn man Menschen durch Tricks und nicht durch Zwang zu Entscheidungen bewegt, die sie andernfalls nicht getroffen hätten?
А без хорошей системы даже хорошие люди не могут поступать хорошо, но их могут заставить творить зло". Aber ohne ein gutes System können selbst gute Menschen nicht gut sein, sondern sind möglicherweise gezwungen, Schlechtes zu tun."
Ответ на это отрицательный, если нашей целью по-прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации. Die Antwort lautet "nein", wenn es unser Ziel bleibt, Iran zu einer Aufgabe aller Aktivitäten im Bereich der Zentrifugation zu zwingen.
он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии. Es will damit Hightech-Unternehmen zwingen, in China zu operieren, sodass örtliche Firmen ihre Technologien absorbieren können.
В то же время, давление долгового бремени может заставить США, Европу и Японию сократить свои инвестиции в эти области. Gleichzeitig könnten die USA, Europa und Japan aufgrund ihrer erdrückenden Schuldenlast gezwungen sein, ihre Investitionen in diese Bereiche zu verringern.
Наоборот, они представляют собой попытку установить новый сдерживающий фактор против Израиля, чтобы заставить его согласиться на прекращение огня (Tahdiye). Stattdessen stellen sie einen Versuch dar, ein neues Abschreckungsmittel gegen Israel einzuführen, das das Land zwingt, einem Waffenstillstand ( Tahdiye) zuzustimmen.
Для Хаменеи ядерное оружие является не целью, а средством заставить Запад и его региональных союзников признать стратегические интересы режима. Für ihn ist das Atomprogramm kein Ziel, sondern eher ein Mittel, um den Westen und dessen Verbündete in der Region dazu zu zwingen, die strategischen Interessen des Regimes anzuerkennen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.