Ejemplos del uso de "искусства управления государством" en ruso
Тридцать пять лет назад, совершив акт современного искусства управления государством, Чжоу Эньлай и Ричард Никсон подписали Шанхайское коммюнике, установившее следующий недвусмысленный стандарт:
Vor 35 Jahren unterzeichneten Zhou En-lai und Richard Nixon in einem überragenden Akt moderner Staatskunst das "Shanghai-Kommuniqué", das den folgenden eindeutigen Standard setzte:
Он с нетерпением ждал прихода эпохи рационального искусства управления государственными делами, когда каждый премьер-министр и министр иностранных дел признают, что независимо от предмета спора, обязательный арбитраж между странами является более эффективной стратегией, чем война.
Er schaute erwartungsvoll voraus auf ein nahendes Zeitalter der rational betriebenen Staatskunst, in dem jeder Premier- und Außenminister erkennen würde, dass - völlig unabhängig vom Gegenstand der Auseinandersetzung - für alle Länder bindende Entscheidungsinstanzen eine weitaus bessere Strategie darstellten als Kriege zu führen.
С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством.
Da sie im Unter- und Oberhaus (das einen Misstrauensantrag gegen Noda gestellt hat) nur eine geringe Mehrheit hat, ist sie allein kaum in der Lage, die zum Regieren erforderlichen Gesetze zum Haushalt und zu anderen Themen zu erlassen.
Эти три тенденции являются общими для группы из примерно 15 африканских стран, демонстрирующих стойкую приверженность ответственному стилю управления государством и разумной экономической политике.
Diese drei Entwicklungen sind in ungefähr 15 afrikanischen Ländern zu beobachten, die sich verantwortlicher Regierungsführung und vernünftiger Wirtschaftspolitik verschrieben haben.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
Die Kunst der Staatsführung besteht nicht darin, zwischen Krieg und Diplomatie zu wählen, als handele es sich um sich gegenseitig ausschließende Alternativen, sondern darin, zu verstehen wie sie sich ergänzen.
Другие не верят, что движение "Братья-мусульмане" пойдет так далеко, но, тем не менее, сомневаются, что оно будет защищать светский, поистине демократический режим во время предстоящих переговоров со SCAF о переходе к гражданской форме управления государством.
Andere glauben nicht, dass die Bruderschaft so weit geht, zweifeln aber trotzdem daran, dass sie sich im Zuge der Verhandlungen mit dem SCAF über den Übergang zur Zivilgesellschaft für eine sekulare, wirklich demokratische Regierung einsetzt.
До недавнего времени эта тема была предметом табу в Саудовской Аравии, где режим не позволяет никаких политических дебатов и приказывает людям, чтобы они слушали, повиновались и всецело доверяли правителям в вопросах управления государством.
Bis vor kurzem war dieses Thema in Saudi-Arabien, wo das Regime keinerlei Raum für eine politische Debatte zulässt und den Menschen befiehlt, zuzuhören, zu gehorchen und die Regierungsangelegenheiten ihren Herrschern zu überlassen, tabu.
Важная задача, стоящая перед ним и его страной, заключается не в переходе от большего управления экономической системы государством к меньшему, как считают многие из тех, кто приветствует победу на выборах Конгресса.
Die zentrale Herausforderung, vor der er und sein Land stehen, ist nicht der Wandel von einem mehr zu einem weniger staatlich gelenkten Wirtschaftssystem, wie viele, die heute den Wahlsieg der Kongresspartei bejubeln, glauben.
Ельцин интуитивно понял, что страх и централизованное принятие решений сверху вниз - это не способ управления современной страной, и поэтому он настаивал на преобразовании отношений между гражданами и государством.
Jelzin verstand intuitiv, dass Angst und eine zentralisierte Entscheidungsfindung von oben nach unten keine Art sind, ein modernes Land zu regieren, daher bestand er darauf, die Beziehungen zwischen Bürgern und Staat zu reformieren.
Однако государство-нация как основа искусства управлять государством делает неясной природу самых больших угроз человечеству.
Allerdings verschleiert der Nationalstaat als Grundlage der Staatsführung das Wesen der größten Bedrohungen der Menschheit.
Но если США будут оттачивать качество искусства управлять государством, которое отличается от того, которое в настоящий момент повергло их в оборонительную позицию практически на всех фронтах, они могли бы начать разрушать основы этой оси.
Aber wenn die USA ihre Staatskunst einmal anders betreiben als bisher, so dass sie nicht an fast jeder Front in die Defensive gedrängt werden, könnten sie das Fundament dieser Achse langsam aushöhlen.
Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством.
Die Mitgliedschaft in der EU sollte nicht der bestimmende Faktor europäischer Staatskunst werden.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством.
Seit einem halben Jahrhundert enthält man den Nordkoreanern jede Art von Kunst, Ideen oder Musik vor, die nicht vom Staat autorisiert sind.
Иран, который был прежде светским государством, и у нас была демократия, которую у нас украли правительства Америки и Великобритании.
Dass der Iran einst eine weltliche Gesellschaft war und wir eine Demokratie hatten, und dass uns diese Demokratie von der amerikanischen Regierung und von der britischen Regierung gestohlen wurde.
Знаете, тогда я понял насколько мир современного искусства вывернут шиворот-навыворот.
Dann realisierte ich, dass, wissen Sie, die Welt der modernen Kunst ganz besonders durcheinander ist.
Но загвоздка в том, что этот автомобиль был разработан для управления в строго контролируемой среде, а именно на ровной закрытой автостоянке, где даже полосы движения ограничены красными сигнальными конусами.
Aber das Problem mit diesen Auto war, dass es entworfen wurde, so dass es nur in einem kontrollierten Umfeld, ein ebener, verkehrsfreier Parkplatz, gefahren werden konnte, und dass sogar die Fahrspuren mit roten Leitkegeln hervorgehoben wurden.
Уильям Беверидж, в первом из своих знаменитых докладов в 1942 году, предложил то, что потом стало социальным государством в Британии, он надеялся, что каждый гражданин будет активным участником в создании своего собственного социального благополучия.
Als William Beveridge 1942 den ersten seiner berühmten Berichte verfasste, schuf er, was später Großbrittaniens Wohlfahrtsstaat werden sollte, von dem er hoffte, dass jeder Bürger ein aktiver Teilnehmer an seinem eigenen sozialen Wohlergehen sein würde.
Он хвастался обо всех великих произведениях искусства, которые он написал, которые были приписаны другим художникам.
Und er prahlte mit all den großen Meisterwerken, die er selber gemalt hatte und die anderen Künstlern zugeschrieben wurden.
В инженерии это называют системой управления в реальном масштабе времени.
Dies würden Sie, in Ingenieurteams, eine Echtzeit-Kontrollsystem nennen.
Мы консультируем оппозицию Мьянмы, правительство Южного Судана, который станет - Вы слышите это здесь первыми - - независимым государством в течение ближайших лет.
Wir beraten die birmanische Opposition, die Regierung des Süd-Sudan, die - Sie haben es hier zuerst gehört - innerhalb der nächsten paar Jahre ein neues Land gründen wird.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad