Beispiele für die Verwendung von "назвать" im Russischen mit Übersetzung "bezeichnen"

<>
Можно назвать это "шведизацией Европы". Man kann das als die "Schwedisierung" Europas bezeichnen.
"Как ты собираешься меня назвать?" "Sie wollen mich als was bezeichnen?"
Это можно назвать "приватизацией" войны. Das könnte man als "Privatisierung des Krieges" bezeichnen.
Можете назвать это самоцензурой, если хотите. Bezeichnen Sie das von mir aus als Selbstzensur.
Можно назвать эту позицию "теорией дикобраза". Man könnte das als "Stachelschweintheorie" bezeichnen.
Едва ли это можно назвать однополюсным миром. Das kann wohl nicht als unipolare Welt bezeichnet werden.
Мы могли бы даже назвать это раундом Обамы. Wir könnten sie sogar als die Obama-Runde bezeichnen.
Второе решение состоит в том, что можно назвать "распределительным федерализмом". Eine zweite Lösung kann man als "Verteilungsföderalismus" bezeichnen.
Есть способы противостоять тому, что можно назвать современной разрастающейся "демократической тупостью". Es gibt Mittel, um das zu bekämpfen, was man als wachsende "demokratische Dummheit" unserer Tage bezeichnen könnte.
Возможно, некоторые из этих состояний будет уместно назвать мистическими или духовными. Möglicherweise können ein paar dieser Zustände korrekt als mystisch oder spirituell bezeichnet werden.
Сложно преувеличить существующее на Западе странное отношение, которое можно назвать палестинским романтизмом. Es ist schwierig, jenes seltsame, im Westen herrschende Gefühl zu akzentuieren, das man als palästinensische Romantik bezeichnen könnte.
Честно говоря, я даже не знаю как назвать то, чем я занимаюсь. Ehrlich gesagt, weiß ich gar nicht, wie ich mich bezeichnen soll.
Еще одна причина беспокойства заключается в том, что можно назвать интеллектуальным захватом. Die zweite Sorge ist das, was man als intellektuelle Vereinnahmung bezeichnen könnte.
Ни один из французов не позволит назвать партизан- маки французского сопротивления террористами. Ebenso wenig würde ein Franzose zustimmen, wollte man die Maquisards der französischen Résistance als Terroristen bezeichnen.
Это равносильно тому, что можно назвать защитой с использованием аргумента о "неуслышанности": Das entspricht einer Strategie, die man als Verteidigung durch "Irrelevanz" bezeichnen könnte.
Сегодня тип государственного устройства, который можно назвать представительной демократией, распространился по всему региону. Heute finden sich in der ganzen Region Staatsformen, die man als elektorale Demokratien bezeichnen könnte.
Модель Google - замечательный пример того, что можно было бы назвать "пост-современной экономикой". Googles Modell ist ein hübsches Beispiel für das, was man als "postmoderne Wirtschaft" bezeichnen könnte.
То, что можно было бы назвать "либеральным порядком", требует наличия по крайней мере двух институтов. Was man als "liberale Ordnung" bezeichnen könnte, erfordert zumindest zwei institutionelle Komponenten.
При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично. Unter diesen Umständen kann man Mitchells bisherige Arbeit, wenn man höflich und realistisch sein will, nur als Fehlschlag bezeichnen.
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий". Vor fünfzehn Jahren befanden sich die Vereinigten Staaten inmitten einer Phase, die man als das "Zeitalter der gedrückten Erwartungen" bezeichnen könnte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.