Exemples d'utilisation de "не справляться с управлением" en russe
Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким.
Historisch betrachtet beruhte die Stärke von Familienunternehmen auf der Tatsache, dass sie gut im Umgang mit Treuhandvermögen waren, wohingegen andere Institutionen - der Staat oder der Markt - auf schwachen Füßen standen, was dies betraf.
Мы работали с Управлением рыболовства и дикой природы штата над выращиванием вымирающих видов лягушек - орегонская пятнистая лягушка, чтобы позже выпустить их в заболоченные местности.
Wir haben auch mit der "Fish and Wildlife"-Behörde in Washington kooperiert, um gefährdete Frösche wie den Rana pretiosa zu züchten und ihn später in geschützten Feuchtgebieten auszusetzen.
Жизнь моя была полна лишений, и мне приходилось справляться с целой кучей проблем.
Ich mühte mich, zu überleben war ein großes Problem.
Мы смогли сопоставить небольшую цифровую боеголовку с управлением ротором.
Also, es war uns möglich, den kleinen digitalen Sprengkopf mit der Rotorsteuerung in Verbindung zu bringen.
И пусть эта песня придаст вам сил справляться с неприятными моментами на работе.
Und schöpft daraus ein bisschen Kraft für die kommenden schwierigen Momente auf der Arbeit.
Мы не очень-то хорошо справляемся с управлением финансами.
Wir sind nicht sonderlich gut beim Umgang mit Geld.
Чем мы более разборчивы, тем лучше мы будем справляться с ситуациями выбора.
Und je mehr wir beim Auswählen wählerisch sind, desto besser werden wir in der Lage sein, die Kunst der Entscheidung zu üben.
Компания Virgin, которая уже обсуждала с Управлением безопасности полетов гражданской авиации расширение использования на борту своей развлекательной системы с Wi-Fi, была не против изменений, но заявила, что она будет следовать указаниям регулятора.
Virgin hat bereits mit der CASA Gespräche über eine Nutzungsausweitung seines Wi-Fi-Unterhaltungssystems auf Flügen geführt und erklärt, man sei offen für Veränderungen, diese müssten aber vom Gesetzgeber initiiert werden.
Он преподавал механику старшеклассникам в Лонг Бич и обнаружил, что его ученики перестали справляться с программой.
Er hat in einer Schule in Long Beach Werken unterrichtet, und entdeckt, dass seine Schüler nicht mehr in der Lage waren, Probleme zu lösen.
Вместо таких поверхностных ответов, как "дайте рынкам сделать свое дело" или "решите проблемы с управлением", он правильно подчеркивает, что каждая страна должна выработать собственный комплекс решений.
Statt einfache Antworten wie "überlasst den Markt sich selbst" oder "bringt eure Regierungsführung in Ordnung" zu präsentieren, betont man zurecht, dass jedes Land seine eigene Mischung aus Abhilfemaßnahmen finden muss.
одной из которых является неспособность нашей транспортной системы справляться с этим ростом.
Eines davon ist, dass unsere Transportsysteme schlichtweg nicht damit zurecht kommen werden.
что-то коренным образом не так с управлением глобальной торговой системы.
Im Management des globalen Handelssystems läuft irgendetwas grundlegend falsch.
Они помогают нам справляться с бумом медицинских данных, а также с по-настоящему тонкой работой, с точки зрения алгоритмов:
Das also ist es, was es uns wirklich erlaubt, die Explosion von Daten in der Medizin aufzufangen;
Десять лет назад Алан Гринспен сравнил свои проблемы с управлением кредитно-денежной политикой с ситуацией, когда водитель новой машины при ее внезапной остановке открывает капот и не знает, что ему делать.
Vor einem Jahrzehnt verglich Alan Greenspan seine Probleme im Bereich des Währungsmanagements mit dem Fahren eines neuen Autos, das plötzlich liegen bleibt und bei dem man, wenn man die Motorhaube öffnet, nichts mehr von dem, was man vor sich sieht, versteht.
Каким-то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами.
Irgendwie müssen wir uns selbst verstehen, um unsere Unzulänglichkeiten zu umgehen.
И много времени мы тратим на то, чтобы справляться с таким объемом траффика.
Und das hier ist, wofür wir viel Zeit aufwenden, nämlich einfach sicherzustellen, dass wir diese Art von Datenverkehr aufrecht erhalten können.
Другие книги научат вас справляться с тем, что мы называем "низкой самооценкой", или другими словами "расстройством в самих себе".
Und die andere Sorte sagt Dir, wie Du mit dem, was wir freundlich "geringes Selbstwertgefühl", oder unfreundlich, "sich selbst gegenüber äußerst ungut fühlen" nennen.
Поэтому я всегда мог рассказывать эту историю снова и снова и справляться с проблемой, таким образом я справился с проблемой.
Also konnte ich die Geschichte immer wieder von Neuem erzählen und überwand dieses Problem, und so überwand ich das eigentliche Problem.
Мы знаем, как справляться с такими парнями", и просто игнорировала их.
Wir wissen wie man mit diesen Kerlen umgehen muss", und ignorierte sie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité