Beispiele für die Verwendung von "произошло" im Russischen mit Übersetzung "sich ereignen"

<>
Да, много всего произошло, так что теперь и я говорю: Ja, es hat sich einiges ereignet, sodass auch ich jetzt sage:
Полиция ищет свидетелей вооруженного ограбления, которое произошло в закусочной прошедшей ночью в 11 часов. Die Polizei sucht nach Zeugen des bewaffneten Raubüberfalls, der sich in der vergangenen Nacht um 11 Uhr auf einen Schnellimbiss ereignete.
Первое британское вмешательство в то, что является теперь Ираком, произошло в начале Первой Мировой войны. Die erste Invasion der Briten in das Gebiet des heutigen Irak ereignete sich am Beginn des ersten Weltkrieges.
Более того, резкое падение произошло более четырёх десятилетий назад, в конце 60-х - начале 70-х годов. Darüber hinaus ereignete sich der steilste Vertrauensrückgang vor mehr als vier Jahrzehnten - in den späten 1960er und frühen 1970er Jahren.
В то время как ответ на вопрос о том, что собственно произошло, остается размытым, более важный вопрос требует нашего внимания: Während eine Antwort auf die Frage, was sich eigentlich ereignet hat, bisher ausgeblieben ist, erfordert eine wesentlich wichtigere Frage unsere Aufmerksamkeit:
Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах. Aber das 2004 verzeichnete reale BIP-Wachstum von 8% könnte einige dazu verleiten, einen steilen Anstieg in der Wirtschaftsleistung zu erwarten, so wie er sich in anderen Teilen der Welt ereignet hat.
Пока Индия старается замять такие происшествия, одно из которых все-таки прорвалось в индийскую прессу, и оно произошло в пределах "Линии фактического контроля" (LAC) в западном секторе границы в Демчок, в индийском районе Ладах. Obwohl Indien bestrebt ist, entsprechende Berichte herunterzuspielen, ereignete sich einer der Vorfälle, die es in die indische Presse schafften, auf indischer Seite der "Line of Actual Control" (LAC) im westlichen Grenzsektor bei Demchok, im indischen Bezirk Ladakh.
Учитывая такой расклад сил, а также кровопролитие, которое уже произошло в Манаме на площади Перл, сцены из Каира, когда протестующие шли рука об руку с солдатами и обнимали экипажи танков, вряд ли могут быть воспроизведены здесь. Angesichts dieser Ausrichtung der Streitkräfte und des Blutbades, dass sich bereits auf Manamas Pearl Square ereignet hat, dürften sich Szenen wie die in Kairo, die Protestierende Arm in Arm mit Soldaten und bei der Umarmung von Panzerbesatzungen zeigen, hier nicht wiederholen.
Таким образом, перемены происходят медленно. Veränderungen ereignen sich daher langsam.
Нечто странное происходит и в Саудовской Аравии. Seltsames ereignet sich in Saudi Arabien.
Подобные взлеты и падения рынка произошли во многих других странах. Ähnliche Höhenflüge und Abstürze der Aktienmärkte haben sich in vielen weiteren Ländern ereignet.
этот "японский шок" произошел не во время устойчивой фазы развития экономики. Dieser "Japan-Schock" ereignet sich nämlich nicht gerade in Zeiten großer wirtschaftlicher Stärke.
Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу. Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
Я спросил кувейтских студентов, где, по их мнению, произошли эти события. Und ich fragte die Studenten wo sie sich diese Dinge ereignet haben könnten.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы. Diese Erfolge ereigneten sich während einer Phase bemerkenswerter Stabilität auf den europäischen Finanzmärkten.
Политические перемены в Пакистане гарантированы, однако они будут происходить непредсказуемым образом. Ein politischer Wandel in Pakistan ist sicher, aber er wird sich auf eine Weise ereignen, die nicht vorhersehbar ist.
Это похоже на то, что и в самом деле происходило в США. Dies ist, so scheint es, was sich in den USA tatsächlich ereignet hat.
В стране, где нет традиции политического насилия, происходит слишком много таинственных вещей. Für ein Land, das kaum eine Tradition der politischen Gewalt kennt, ereignen sich zu viele mysteriöse Dinge.
такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий. Entsprechende Veränderungen ereignen sich schnell genug, um sich im Laufe von Jahrzehnten feststellen zu lassen.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле. Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.