Beispiele für die Verwendung von "ради" im Russischen mit Übersetzung "willen"
Взгляните на убийства, бога ради, в самом низу колонки.
Schaut euch "Ermordung" ganz unten an, um Himmels willen.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
Um seiner eigenen nationalen Interessen willen muss Israel sich mit seinen Nachbarn arrangieren.
Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие только ради его существования.
Es gibt viele Leute, die wollen dass diese Vielfalt existiert, um ihrer selbst willen.
Левые делали большие уступки и были готовы идти на большой риск ради мира.
Die Linke bot große Zugeständnisse an und war bereit, um des Friedens willen hohe Risiken in Kauf zu nehmen.
Давайте будем надеяться, что ради глобальной экономики ни одна из сторон не просчитается.
Um der Weltwirtschaft willen sollten wir darauf hoffen, dass sich keine Seite verkalkuliert.
Они просто потеряли волю, словами известного стихотворения Редьярда Киплинга, вести "жестокие войны ради мира".
Sie verloren schlicht und einfach den Willen, die "wüsten Kriege des Friedens" zu führen, wie es Rudyard Kipling formulierte.
Таким образом, ради Америки, я надеюсь, что "Аль-Джазира" проникнет на рынок американских СМИ.
Um Amerikas willen hoffe ich also, dass Al Dschasira auf dem US-amerikanischen Medienmarkt Fuß fasst.
Ради нашего же блага, я надеюсь, что в будущем Китай не свернет с пути экономического прогресса.
Um unser aller willen hoffe ich, dass die Zukunft Chinas wirtschaftlichen Fortschritt nicht aus dem Gleis wirft.
Ради глобализации сообщества потеряли свою уникальность, рабочие места стали создаваться за океаном, а навыки постоянно перепроектировались.
Um der Globalisierung willen werden Gemeinschaften beschädigt, Arbeitsplätze nach Übersee ausgelagert und berufliche Qualifikationen fortwährend modifiziert.
Мы хотим лучшего и более мудрого регулирования и контроля, а не регулирования и контроля ради него самого.
wir wollen eine bessere und klügere Regulierung und keine Regulierung um ihrer selbst willen.
Ради стабильности во всем мире, экономической эффективности, а также борьбы с терроризмом мы должны лучше прививать демократию в международных организациях.
Um der globalen Stabilität, der wirtschaftlichen Effizienz und des Anti-Terror-Kampfes willen müssen wir demokratische Verhältnisse in unseren internationalen Organisationen schaffen.
Они должны подтолкнуть правительство Косово провести достоверное расследование ради жертв и людей в Косово, которые хотят, чтобы их государство жило по законам.
Diese sollten die Regierung im Kosovo dringend ersuchen, eine glaubwürdige Untersuchung in die Wege zu leiten um der Opfer und der Menschen im Kosovo willen, die wollen, dass ihr Staat vom Gesetz regiert wird.
Лима рассказывает, в документальном фильме о телешоу, как друзья отговаривали её от участия и говорили ей что она бросает их ради западной демократии.
Hier erzählt sie in einem Filmbericht zu "Afghanischer Star" davon, wie ihre Freunde sie drängten, da nicht mitzumachen, und ihr sagten, dass sie ihre Freunde um der Demokratie willen verlasse.
Иногда мы добровольно участвуем в обмане ради сохранения чувства человеческого достоинства, может быть для того, чтобы сохранить в тайне то, что должно быть тайной.
Manchmal nehmen wir allzu gern an einer Täuschung teil um gesellschaftlicher Würde willen, vielleicht um ein Geheimnis zu bewahren.
Многие из его магнатов (среди которых и Роберт Куок, контролирующий South Morning China Post) жертвуют своей автономией ради бизнеса, когда никто не требует от них такой жертвы.
Zahlreiche Tycoone (unter ihnen Robert Kuok, der die South Morning China Post kontrolliert) werfen ihre Autonomie um des Profites willen über Bord - auch wenn dies nicht gefordert wird.
Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти.
Er ist nicht korrupt, auch kein Kriegsverbrecher, in seinen Äußerungen und seinem Verhalten weder aggressiv, noch ist es wahrscheinlich, daß er die Gesetze um seiner persönlichen Macht willen beugen würde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung