Beispiele für die Verwendung von "сделках" im Russischen mit Übersetzung "geschäft"

<>
В-третьих, коммерческие банки тоже сильно проиграли в этих торговых сделках, уничтожив большую часть своего капитала. Drittens haben auch kommerzielle Banken bei diesen Geschäften viel verloren, was einen großen Teil ihres Kapitals vernichtet hat.
Проблема ссуд субстандартной ипотеки вызвала спад в ключевых видах деятельности некоторых финансовых учреждений, особенно в их непрозрачных, но чрезвычайно выгодных сделках с производными ценными бумагами. Die Hypothekenkrise hat einen Rückgang in den wichtigsten Geschäftsbereichen einiger Finanzinstitute ausgelöst, insbesondere bei ihren undurchsichtigen, jedoch äußerst profitablen derivativen Geschäften.
Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными. Um diese Probleme in Angriff zu nehmen, könnten sich Vereinbarungen hinsichtlich eines Vetorechts für Minderheitsaktionäre gegen diese Geschäfte mit nahe stehenden Personen oder Unternehmen - die in Firmen im Streubesitz nicht gerechtfertigt sind - als durchaus wertvoll erweisen.
До начала Первой мировой войны в августе 1914 года фунт стерлингов являлся межнациональной валютой в международных сделках точно так же, как это сегодня происходит с долларом, а заемщики со всего мира ездили в Лондон Сити, чтобы увеличить свой капитал. Vor dem Ausbruch des Ersten Weltkrieges im August 1914 diente das britische Pfund als bevorzugte Währung bei internationalen Geschäften, ganz so, wie es heute der Dollar tut, und die weltweiten Darlehensnehmer besuchten damals die City von London, um Kapital aufzubringen.
Это единственная сделка, которую он проиграл. Dies ist das einzige Geschäft, das er nicht gewonnen hat.
Американским налогоплательщикам предлагается всё более невыгодная сделка. Amerikanische Steuerzahler machen ein zunehmend schlechteres Geschäft.
Готовы ли Вы к заключению сделки с нами? Wären Sie bereit, mit uns Geschäfte zu tätigen?
Варранты ВВП были бы хорошим способом завершить сделку. BIP-Optionsscheine wären eine gute Möglichkeit, hier ins Geschäft zu kommen.
Это касается и несостоявшейся сделки с компанией "Dubai Ports World". Das vorgeschlagene Geschäft mit Dubai Ports World ist ein typischer Fall.
Понятно, что МНК стремятся к заключению наиболее выгодной для себя сделки; Offensichtlich sind die MNUs selbst an einem möglichst guten Geschäft interessiert;
Следовательно, они также заинтересованы в справедливой сделке, или чтобы она выглядела справедливой. Sie haben daher Interesse daran, ein faires Geschäft zu schließen, und eines, das auch als fairangesehenwird.
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена. Es wurde für mich zu einem Geschäft, wurde eine Art Handel.
Проблема состоит в том, что господствующая экономика предполагает, что сделки являются добровольными. Das Problem ist, dass die Wirtschaftswissenschaft im Allgemeinen davon ausgeht, dass die Abwicklung von Geschäften auf freiwilliger Basis erfolgt.
Тогда, вдруг, 25 долларов за Биг Мак показались бы вам хорошей сделкой. Plötzlich könnten 25 Dollar für einen Big Mac ein gutes Geschäft sein.
Когда иностранные компании получают слишком хорошие условия, это часто указывает на закулисные сделки. Wenn ausländische Gesellschaften ein Geschäft abschließen, das zu gut ist, um wahr zu sein, läuft häufig unter der Hand irgendetwas ab.
Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. Außerdem verkauft Boeing sechs Boeing Dreamliner an Oman Air, ein Geschäft im Wert von mehr als 1 Billion Dollar.
Сделки подобные инвестициям Китая в Blackstone откладывают негативную реакцию, но не на долгое время: Geschäfte wie Chinas Investition in Blackstone zögern diese Gegenreaktion hinaus, aber nicht lange:
В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть. Wäre die Welt sicherer, würde das Geschäft ohne Aufhebens abgeschlossen - und das zu Recht.
Они считают общественную оппозицию этой сделке признаком того, что приверженность Америки идее открытой экономики ослабевает. Sie nehmen die öffentliche Opposition gegen das Geschäft als ein Zeichen dafür, dass Amerikas Bekenntnis zu einer offenen Wirtschaftsform unter Umständen schwindet.
Цены на акции показывают, что инвесторы верят в то, что им удалось заключить удачную сделку. Die Aktienkurse zeigen, dass die Investoren glauben, sie hätten ein wirklich gutes Geschäft gemacht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.