Sentence examples of "собственное" in Russian
Если принять в учет имеющиеся в Иране огромные запасы углеводородного сырья, то у иранского режима нет очевидной необходимости в такой программе, если только не подозревать его в стремлении разработать свое собственное ядерное оружие.
Da das Land über enorme Reserven an Kohlenwasserstoff verfügt, bestehe eigentlich keine Notwendigkeit das derzeitige Atomprogramm weiter zu verfolgen, es sei denn, man hätte es auf die Entwicklung von Atomwaffen abgesehen.
Каждая культура предлагает собственное понимание жизни, собственную адаптацию мифологии.
Und jede Kultur bringt ihr eigenes Verständnis vom Leben hervor, ihre eigene maßgeschneiderte Mythologie.
Какой смысл потворствовать палестинцам и дарить им собственное государство?
Warum auch diese hinterlistigen Palästinenser verhätscheln und ihnen einen eigenen Staat überlassen?
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Человек по природе своей всегда стремится создать собственное уютное гнездышко.
Der Mensch ist von Natur aus stets bestrebt, sich ein eigenes behagliches Nestchen zu schaffen.
Природа, как этому нас научило цунами, имеет свое собственное расписание.
Die Natur verfolgt, wie wir am Beispiel des Tsunami gesehen haben, ihren eigenen Fahrplan.
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование.
Als wir dies erkannten, entschieden wir, dass es an der Zeit war, unsere eigene Planung durchzuführen.
Обратите внимание, что на ней он вяжет свое собственное лицо.
Wie man sieht, stickt er sein eigenes Gesicht.
Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием.
Das eigene Wohl, sei es das physische oder das moralische, ist keine genügende Rechtfertigung.
Собственное мнение - это та роскошь, которую не все могут себе позволить.
Eine eigene Meinung ist ein Luxus, den sich nicht viele Menschen leisten.
Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка.
Die Entwicklung, einschließlich des Aufbaus eines eigenen Finanzmarkts haben daher weiterhin oberste Priorität.
Это были опасные преступники и мошенники, держащие с страхе собственное окружение.
Das waren Kriminelle, Ganoven, die waren gefährlich, die zerstörten ihr eigenes Umfeld.
не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство.
nicht jede ethnische Gruppe hat ein Recht auf einen eigenen Nationalstaat.
Понимание себя, собственной боли и собственное одиночество было моим лучшим учителем.
Mich selbst zu verstehen, meinen Schmerz zu verstehen, meine eigene Isolation, war mein bester Lehrer.
Я хотел бы сделать мое собственное предложение, состоящее из пяти пунктов.
Ich möchte meinen eigenen Fünf-Punkte-Plan vorschlagen.
И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя.
Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen.
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление.
Die Veteranen der Solidarnosc-Bewegung glaubten, dass auf den Niedergang der Diktatur ihre eigene Herrschaft folgen würde.
Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д.
Jeder Pygmäe hat sein eigenes Verhalten, seine eigene Psyche, Stimmungsschwankungen, Persönlichkeit usw.
Нет причины думать, что они исчезнут, если Иран создаст свое собственное оружие.
Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass diese fallen würden, wenn der Iran seine eigene Waffe bauen würde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert