Beispiele für die Verwendung von "совместными" im Russischen
Совместными усилиями мы найдём единые пути решения данных проблем.
Mit Visionen werden wir für jeden einzelnen Problemkreis Lösungen finden, die sich auch auf die anderen übertragen lassen.
Мы только начинаем понимать, как физика и биология океана совместными усилиями рождают движение
Wir sind gerade erst dabei, zu verstehen, wie physikalische und biologische Ozeanographie zusammenkommen, um eine saisonale Kraft zu erzeugen, die eigentlich erst die kalte Aufwärtsströmung bedingt.
ЕС было основано на понимание реалии, что некоторые цели можно достичь только совместными усилиями.
Die Europäischen Gemeinschaften wurden gegründet, weil man erkannte, dass bestimmte Ziele nur durch Zusammenarbeit erreicht werden können.
Эти ценности разделает как Европа, Америка -и другие государства - и их стоит защищать совместными усилиями.
Europa und Amerika teilen diese Werte - und einige andere - und sie sind es wert, durch ein Bündnis verteidigt zu werden.
Но она не имеет права помешать странам с крупными задолженностями объединиться и выпустить их совместными усилиями, чтобы решить свои проблемы.
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zu hindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
Почти всем известно, что угрозу распространения ядерного оружия можно снизить и, в конечном счёте, устранить лишь совместными усилиями международного сообщества.
Wir alle wissen, dass die Gefahren der Ausbreitung von Atomwaffen nur durch ein international koordiniertes Vorgehen eingeschränkt und letztendlich beseitigt werden können.
Также у университетов будут глобальные классы с совместными лекциями для студентов, группами обсуждения и исследовательскими командами с десяти или более университетов одновременно.
Auch an Universitäten wird es globale Kurse geben, bei denen die Studenten an Vorlesungen, Diskussionsgruppen und Forschungsteams von einem Dutzend oder mehr Universitäten teilnehmen.
Канкун развивающиеся страны совместными усилиями отразили попытки создания торгового соглашения, которое было почти таким же нечестным, как и прошлый уругвайский раунд, который только ухудшил положение беднейших стран.
Auf dem Treffen der Welthandelsorganisation WTO in Cancun im Jahre 2003 hielten die Entwicklungsländer zusammen und blockierten die Bemühungen zum Abschluss einer Handelsvereinbarung, die fast ebenso unfair war wie die vorherige Uruguay-Runde.
Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
Selbst wenn sie, kollektiv, mit den amerikanischen Rüstungsausgaben gleichziehen würde, könnte sie mit der Verteidigungsfähigkeit der USA nicht mithalten, es sei denn sie würde ihre Rüstungsausgaben zu einem einzigen Haushalt zusammenlegen.
С совместными усилиями государственного и частного сектора и проактивным правительством, как, например, в Швеции, Австралии и Индии, Сетевое общество найдет преобразовательные решения, которые помогут миллиардам людей вырваться из нищеты и сохранить нашу планету.
Mit konzentrierten öffentlich-privaten Anstrengungen und vorausschauend agierenden Regierungen wie denen Schwedens, Australiens und Indiens (um nur einige zu nennen) wird die vernetzte Gesellschaft transformative Lösungen hervorbringen, die Milliarden von Menschen aus der Armut befreien und uns helfen werden, unseren Planeten zu erhalten.
Китайский миф об успехе - это история умного крестьянского мальчика, чья деревня совместными усилиями помогла ему получить образование и который, добившись успеха, помог возвыситься всем, кто помогал ему в его пути на государственную службу.
Der Chinesische Erfolgsmythos war der des klugen Bauernjungen, dessen Dorf zusammenlegt, um ihm eine Ausbildung zukommen zu lassen und dessen anschließender Erfolg allen zum Aufstieg verhilft, die ihn auf seinem Weg in den Beamtendienst unterstützt haben.
Это не означает только переоценку китайской валюты, как говорят некоторые политики в США, но требует постепенного регулирования стоимости большинства сильнейших валют по отношению к доллару наряду с совместными фискальными и денежными преобразованиями в остальном мире.
Dazu reicht keine bloße Neubewertung der chinesischen Währung aus, wie einige US-Entscheidungsträger behauptet haben, es ist vielmehr eine allmähliche Anpassung der meisten großen Währungen an den Dollar in Verbindung mit konzertierten Anpassungen der Finanz- und Geldpolitik in den übrigen Ländern der Welt notwendig.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung