Beispiele für die Verwendung von "учитывая" im Russischen mit Übersetzung "angesichts"
Übersetzungen:
alle799
angesichts407
berücksichtigen66
in anbetracht42
unter berücksichtigung2
berechnen1
andere Übersetzungen281
Это удивительно, учитывая множество выгод.
Dies ist verblüffend angesichts seiner zahlreichen Vorteile.
чрезмерная строгость нереалистична, учитывая растущую социальную оппозицию;
eine exzessive Sparpolitik ist angesichts des wachsenden sozialen Widerstandes unrealistisch;
Учитывая сложившуюся ситуацию, логичный выбор для страны очевиден:
Angesichts dieser Sachlage hätte die logische Entscheidung für das Land klar sein sollen:
Это не удивительно, учитывая историю и культуру страны.
Das ist angesichts der Geschichte und Kultur dieses Landes keine Überraschung.
Учитывая необходимость, активность должна усилиться в десять раз.
Angesichts der Not sollte er um das Zehnfache wachsen.
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Angesichts seines Temperaments erscheint das jedoch kaum wahrscheinlich.
Учитывая иронический разворот страхов глобализации, Киплинг по-прежнему прав:
Angesichts der ironischen Verkehrung der Globalisierungsängste hat Kipling bisher Recht behalten:
учитывая уровень глобальной взаимозависимости, затраты могут оказаться слишком высокими.
Angesichts der starken globalen Verflechtungen wären die Kosten einfach zu hoch.
Однако учитывая сложившиеся обстоятельства, цель оправдывает средства в кредитоспособных странах.
Doch angesichts unserer derzeitigen Lage übersteigt in Ländern mit tragbarem Verschuldungsgrad der Nutzen die Kosten.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором.
Angesichts des beispiellosen Ausmaßes der Bedrohung ist es nicht möglich, einfach so weiterzumachen wie bisher.
Учитывая важность пороговых эффектов, каким образом можно поддерживать устойчивость системы?
Angesichts der Bedeutung der Schwelleneffekte stellt sich die Frage, wie die Resilienz eines Systems erhalten werden kann.
Учитывая данные преимущества, желание немцев противостоять стратегии ЕЦБ выглядит мазохистским.
Angesichts dieser Vorteile scheint es masochistisch, dass sich die Deutschen der EZB-Strategie widersetzen.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Doch angesichts der jüngsten Ereignisse sind sie es jetzt, die die Beweislast tragen.
Учитывая важность кризиса в Греции, они все окажутся пустым звуком.
Angesichts der Größenordnung der griechischen Krise werden sie alle unglaubwürdig klingen.
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом.
Ungarn wird dies angesichts seines Traumas nach einem IWF-Programm sicher ebenso halten.
Но, учитывая прошлые заслуги Ливни, она вполне заслуживает шанса на попытку.
Angesichts ihrer bisherigen Bilanz jedoch hat sich Livni die Chance, es zu versuchen, mehr als verdient.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
Dies ist ein bemerkenswertes Resultat, angesichts der Tatsache, dass die Risiken so bekannt und verstanden waren.
Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами.
Angesichts ihrer detaillierten Kenntnis der Universität sind Alumni auch die effektivsten Führungskräfte.
Государственные долги являются ещё одной хорошей возможностью, учитывая массивное возобновление кредитования госсектора.
Probleme mit der Staatsverschuldung sind angesichts der massiven Neuverschuldung im öffentlichen Sektor eine weitere sehr wahrscheinliche Entwicklung.
Однако сегодня трудно снова создать такую историю, учитывая большое количество проблемных историй.
Angesichts der vielen schlechten Nachrichten ist es heute allerdings schwierig, eine solche Geschichte wieder zu erschaffen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung