Beispiele für die Verwendung von "хотя и" im Russischen mit Übersetzung "obwohl"
Это пугает, хотя и есть исторический прецедент.
Das ist beängstigend, obwohl es durchaus historische Vorbilder gibt.
Мой дед вам не нужен, хотя и зря.
Man müsste meinen Großvater nicht haben, obwohl man sich das wohl wünschen würde.
Эта скамья, хотя и неудобная для моей мамы, -
Diese Bank, obwohl sie nicht bequem für meine Mutter war.
Хотя и болезненное для остального общества, это - здоровое явление.
Obwohl schmerzvoll für den Rest der Gesellschaft, ist dies ein durchaus heilsamer Prozess.
В этом данная концепция преуспела, хотя и с помощью больших человеческих жертв.
In dieser Hinsicht war man auch erfolgreich, obwohl dafür ein hoher menschlicher Preis zu bezahlen war.
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания.
Im Grunde ist Taiwan bereits unabhängig, obwohl ohne formelle Anerkennung.
По его мнению, политические партии, хотя и необходимые, должны проверяться сильным гражданским обществом.
Seiner Meinung nach ist es notwendig, dass politische Parteien - obwohl diese unabdingbar sind - durch eine widerstandsfähige Zivilgesellschaft überwacht werden.
Поэтому я расскажу о сочинении музыки, хотя и не знаю, с чего начать.
Also werde ich über Musikkomposition sprechen, obwohl ich nicht weiß, wo ich anfangen soll.
Соглашение о присоединении, хотя и желаемое, может быть неадекватным, как показал опыт Евросоюза на Балканах.
Obwohl durchaus wünschenswert, sind Assoziationsabkommen hiefür aber möglicherweise nicht ausreichend, wie die Erfahrungen der EU am Balkan zeigen.
Я пришёл к этому выводу, хотя и поддерживаю стремление администрации Буша катализировать изменения в МБРР.
Zu diesem Schluss komme ich, obwohl ich dem Wunsch der Regierung Bush, Änderungen bei der Bank ins Rollen zu bringen, zustimme.
Хотя и мотивируемая наилучшими побуждениями, надежда реанимации плана дорожной карты никаким образом не соответствует реальности.
Obwohl die Hoffnung, den Friedensfahrplan wiederzubeleben, durch die besten Absichten motiviert ist, entspricht sie nicht der Realität.
Конгресс, хотя и не обещающий отменять реформы ПБД, сместил свой акцент на интересы обездоленных масс Индии.
Obwohl die Kongresspartei keinerlei Versprechen abgab, irgendeine Reform der BJP rückgängig zu machen, positionierte sie sich wieder als Stimme der verarmten indischen Massen.
Ценность юаня - хотя и важный, но не центральный вопрос, который в настоящее время стоит перед мировой экономикой.
Der Kurs des Yuan, obwohl durchaus wichtig, ist aber nun nicht die zentrale Frage, vor der die Weltwirtschaft heute steht.
Люди, имеющие кредиты с фиксированной процентной ставкой, также оказываются уязвимыми при повышении ставок, хотя и не напрямую.
Auch Hauseigentümer, die eine Hypothek mit Zinsbindung aufgenommen haben, sind von Zinserhöhungen betroffen, obwohl weniger direkt.
После смерти Ибн Сауда его сыновья, хотя и не полностью едины, поддерживают достаточную согласованность, чтобы система работала.
Obwohl diese nach seinem Tod nie völlig geeint waren, war doch genug Zusammenhalt da, um den Laden am Laufen zu halten.
Сельское хозяйство не единственный, или даже не самый главный вопрос торговли, хотя и понятно, почему он стал кардинальным.
Die Landwirtschaft ist nicht das einzige - oder nicht einmal das wichtigste - Handelsthema, obwohl verständlich ist, warum sie zu einer zentralen Frage wurde.
Хотя и не являясь точным прецедентом, многообещающей моделью может послужить исторический Шанхайский коммюнике 1972г., подписанный Китаем и США.
Ein vielversprechendes Modell wäre in dieser Hinsicht das von den USA und China im Jahr 1972 unterzeichnete Shanghaier Kommuniqué, obwohl es nicht unbedingt als exakter Präzedenzfall dienen kann.
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Und die Arbeitslosigkeit bleibt unverändert hoch, obwohl Erwerbstätigkeit weiter verbreitet ist als je zuvor.
Я - социал-демократ, никогда не был членом коммунистической партии, хотя и добился успеха как адвокат в советские времена.
Ich bin Sozialdemokrat und war nie Mitglied der kommunistischen Partei, obwohl ich zur Zeit der Sowjetunion als Rechtsanwalt durchaus erfolgreich war.
Тем временем, оппозиция будет пытаться расширить позиции, завоёванные победой, которая, хотя и являясь частичной, служит важным политическим символом.
Die Opposition wird in Zwischenzeit versuchen, auf ihrem Sieg aufzubauen, der, obwohl nur ein Teilsieg, in seiner politischen Symbolkraft bedeutsam war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung