Beispiele für die Verwendung von "Владелец" im Russischen mit Übersetzung "landlord"
Übersetzungen:
alle1757
owner1530
proprietor50
landlord33
master12
possessor5
wielder2
occupier2
wearer1
andere Übersetzungen122
Владелец говорит, что он хочет увеличить арендную плату.
The landlord says he wants to raise the rent.
За жилье платил наличными, за коммунальные услуги платил владелец его дома, посему ни документа с фото, ни кредиток.
Paid his rent in cash, utilities paid by his landlord, so no photo I D there, and no credit cards.
Владелец паба "Ламб" в Чичестере поспорил со мной, что я не смогу перекинуть один из его медных чайников через паб.
The landlord of the Lamb pub in Chichester challenges me to throw one of these copper kettles over his pub.
Может ли Организация Объединенных Наций осуществлять функциональную защиту в том случае, если владелец арендуемого агентом жилья, рассерженный невыплатой арендной платы, ворвется в его кабинет в Организации Объединенных Наций и выстрелит в него?
May the United Nations exercise functional protection where an agent's landlord, angered by failure to pay rent, bursts into his United Nations office and shoots him?
Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него.
Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him.
Ну, если тебе нужна квартира, с чьим владельцем ты не переспал, ты всегда можешь жить здесь.
Well, if you need a place where you haven't shagged the landlord, you could always live here.
Так что я собираюсь позвонить завтра моего другу - владельцу и рассказать ему об ужасной, ужасной записке.
So I'm gonna have to call my friend the landlord tomorrow and tell him about the horrible, horrible note.
Коммерческие варианты, обсуждаемые ниже, основаны на предварительных данных и требуют проведения дополнительных исследований и переговоров с владельцами недвижимости.
The commercial alternatives discussed below are based on preliminary data and require further study and negotiations with landlords.
Владение туземной землей является прерогативой землевладельцев- аборигенов, а использование обрабатываемой земли регулируется Законом о владельцах и арендаторах сельскохозяйственных земель 1976 года (ВАСЗ).
Ownership of native land is retained by the native landholders, and the agricultural land is administered under the Agricultural Landlord and Tenant Act (ALTA) of 1976.
Владение туземной землей является прерогативой землевладельцев- аборигенов, а использование обрабатываемой земли регулируется Законом о владельцах и арендаторах сельскохозяйственных земель 1976 года (ЗВАСЗ).
Ownership of native land is retained by the native landholders, and the agricultural land is administered under the Agricultural Landlord and Tenant Act (ALTA) of 1976.
Впоследствии ЮНОПС получило согласие владельца на сдачу четвертого этажа в субаренду, и в мае 2006 года было достигнуто соглашение об отмене действия оговорки.
UNOPS subsequently received consent from the landlord to sublet the 4th floor and an extinguishment agreement was completed in May 2006.
Общая стоимость аренды включает также возмещение расходов на строительство, понесенных владельцем здания в 1995 году в ходе установки по просьбе Трибунала внутренних перегородок;
The total rent also includes the repayment of construction costs paid for on behalf of the Tribunal by the landlord for the installation of internal partition walls in 1995;
В 2004 году Секция общего обслуживания завершила переговоры со своим основным владельцем недвижимости о продлении срока действия договора об аренде здания штаб-квартиры Трибунала до 2012 года.
In 2004, the General Services Section concluded negotiations with its primary landlord to extend the lease of the Tribunal's headquarters building until 2012.
В 2004 году Секция закупок, действуя в координации с Секцией общего обслуживания, завершила переговоры с владельцем недвижимости на предмет продления действия договора об аренде здания штаб-квартиры Трибунала до 2012 года.
In 2004, the Procurement Section, in coordination with the General Services Section, concluded negotiations with its landlord for the lease renewal of the Tribunal's headquarters building until 2012.
Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать.
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding.
Два заявителя претензий категории " D " представили договоры аренды, заключенные до вторжения с владельцами помещений, иными, нежели владельцы, указанные заявителем категории " С ", а другие два заявителя не представили заключенных до вторжения арендных соглашений.
Two of the category “D” claimants provided pre-invasion tenancy agreements with different landlords to that of the category “C” claimant, and the remaining two did not provide pre-invasion lease agreements.
Два заявителя претензий категории " D " представили договоры аренды, заключенные до вторжения с владельцами помещений, иными, нежели владельцы, указанные заявителем категории " С ", а другие два заявителя не представили заключенных до вторжения арендных соглашений.
Two of the category “D” claimants provided pre-invasion tenancy agreements with different landlords to that of the category “C” claimant, and the remaining two did not provide pre-invasion lease agreements.
В этом контексте, согласно сообщениям, министерство юстиции 22 июня 2007 года объявило о том, что оно предложит поправки к Гражданскому кодексу, которые позволят владельцам жилья произвольно выселять съемщиков жилья с уведомлением их за два года.
In this context, the Justice Ministry reportedly announced on 22 June 2007 that it will propose amendments to the Civil Code which would make it possible for landlords to evict tenants at will after a two-year notice.
Порядка 85 % женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей- в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья.
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung