Beispiele für die Verwendung von "ДАННЫХ" im Russischen mit Übersetzung "findings"

<>
Оба этих данных согласуются с глобальным потеплением, наблюдаемым с момента публикации отчета. Both findings are consistent with the global warming observed since the report’s publication.
Такое наблюдение можно построить на данных, обнаруженных системой раннего обнаружения, которую ввел МВФ вместе с КФС. Such surveillance can build on the findings of the early-warning exercise, which the IMF has initiated, together with the FSB.
Если бы мне надо было сделать предположение, основываясь на моих данных, я бы сказал, что это аконит. Based on my findings, if I had to hazard a guess, I'd say it was aconite.
В результате полученных данных подход MBCT был включен правительством Великобритании в национальное пособие по лечению тяжелой рецидивной депрессии. As a result of such findings, MBCT has now been included in the British government's national guidelines for treating recurrent major depression.
В настоящее время Университет активизирует свои усилия в целях более эффективного распространения результатов своих исследований и данных анализа политики. The University is intensifying its efforts to disseminate its research and policy analysis findings more effectively.
Однако многие базы данных и электронные журналы являются платными ресурсами, и самые последние результаты исследований в академических журналах часто доступны только для подписчиков. However, many of the databases and e-journals are proprietary and the most recent research findings in academic journals are often only available to subscribers.
Описание убийств в этих сообщениях соответствует выводам, сделанным Комиссией в ходе ее миссии в Судан с помощью заслуживающих доверия показаний свидетелей и следственных данных. The description of killings found in the reports corresponds to the findings made by the Commission during its missions to the Sudan, through credible witness testimonies and investigations.
После детального рассмотрения имеющейся у Комиссии информации и данных, она выявила ряд лиц, представляющих особый интерес для следствия по делу об убийстве Рафика Харири. Following a detailed review of its information and findings, the Commission has identified a number of persons who present a particular interest to the investigation into the assassination of Rafik Hariri.
Государство, проводящее предварительное расследование, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, незамедлительно сообщает о полученных им данных вышеупомянутым государствам и указывает, намерено ли оно осуществить свою юрисдикцию ". The State which makes the preliminary inquiry contemplated in paragraph 2 of this article shall promptly report its findings to the said State and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction.
Получение полезных знаний путем проведения исследований на животных требует заслуживающих доверия экспериментальных данных, что означает, что разные ученые должны быть в состоянии воспроизвести их в любой точке земного шара. Gaining useful knowledge from animal research requires robust experimental findings: different scientists should be able to reproduce them in different locations.
В отличие от государственных ведомств, которые проводят секретные расследования и не публикуют их результаты, CAR собирает информацию на местах и публикует свои базы данных и аналитические доклады, которые может прочесть любой. Unlike government agencies that conduct secret investigations and don’t release their findings, CAR gathers information in the field and publishes its databases and analyses for anyone to read.
Что касается функционирования системы, то выводы обзора свидетельствуют о том, что сбор и анализ статистических данных, а также система коллегиального обзорного наблюдения не только эффективно работают, но и остаются необходимыми инструментами. On the operations of the system, the findings of the review are that the collection and analysis of statistics, as well as the peer review monitoring systems, are not only working well but remain essential tools.
Сравнение результатов данных опросов говорит о том, что за два года, в течение которых религиозная ситуация обострилась, возросло число иракцев, рассматривающих будущее своей страны скорее в национальном, чем в религиозном контексте. Contrasting the findings of these surveys demonstrates that over the two years when sectarian violence has increased, Iraqis increasingly view their fate in a national, rather than communal, context.
Выводы, содержащиеся в докладе ОИГ, основываются на данных исследований и бесед, проведенных как в Центральных учреждениях, так и в действующих миссиях по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, Гаити, Либерии и Сьерра-Леоне. The findings contained in the JIU report were based on research and interviews conducted both at Headquarters and in current peacekeeping missions in Côte d'Ivoire, Haiti, Liberia and Sierra Leone.
Важность его работы и необходимость быстрого распространения данных о результатах работы имеют большое значение в контексте текущего обсуждения вопросов энергетики; его оценки потенциальных вредных последствий хронического малоинтенсивного облучения крупных групп населения повлияют на выбор будущих вариантов производства энергии. The relevance of its work and the need to disseminate its findings quickly were important in the context of the current energy debate; its assessments of potential harm from chronic low-level exposures among large populations affected the evaluation of future energy options.
На основе полученных результатов и других данных психологических, неврологических и экономических исследований мы с моими коллегами работаем сегодня с президентом Кильского института мировой экономики господином Деннисом Сноуером. Наша задача – создать новые мотивационные компьютерные модели по принятию экономических решений. On the basis of these findings and those from other psychological, neuroscientific, and economic studies, my colleagues and I are now working with the president of the Kiel Institute for the World Economy, Dennis Snower, to formulate new motivation-based computational models of economic decision-making.
В 2002 году УВР приступило к выпуску новой серии сводных докладов в контексте системного применения с 2000 года стандартизированных руководящих принципов проведения ревизии при проверке страновых представительств, а также в контексте использования новой компьютеризованной базы данных о результатах ревизий УВР. OIA introduced a new summary report series in 2002, building on the systematic application of standard audit guidelines during country office audits since 2000 and on a new computerized database of OIA audit findings.
Вместе с тем, как ясно следует из данных, подробно изложенных в настоящем докладе, и руководство проектом «Шхуна», и порядок использования ресурсов были неудовлетворительными, и поэтому ответственность за эти недостатки должны принять как Директор-исполнитель, так и человек, которому было поручено руководство проектом, т.е. However, as the findings detailed in the present report make clear, both the management of the boat project and the use of resources were unsatisfactory, and accountability for those failures must be accepted by both the Executive Director and the person he tasked to manage the project, the Officer-in-Charge of the Operations Branch.
ВОКНТА согласился с тем, что заседания в рамках этого диалога должны продолжаться на тридцать второй и последующих сессиях ВОКНТА и организовываться таким образом, чтобы больше времени уделялось как глубокому рассмотрению Сторонами новых научных данных и изменений в исследовательской деятельности, так и обсуждению материалов, представляемых Сторонами. The SBSTA agreed that meetings under this dialogue should be continued, during the thirty-second and subsequent sessions of the SBSTA, and organized in such a way that more time is devoted both to in-depth consideration by Parties of new scientific findings and developments in research activities and to presentations by Parties.
В ходе пленарных дискуссий, проведенных после сессионных заседаний, были дополнительно подчеркнуты такие различные аспекты, как важность доведения до директивных органов результатов ОТП, важность последующих мер по их практической реализации (в том числе путем подготовки проектных предложений для финансирования), необходимость стандартной формы для представления данных и взаимосвязь между ОТП и ВНС. The plenary discussions that followed the breakout sessions further underlined various aspects such as the importance of communicating the findings of TNAs to decision makers, the importance of follow-up on implementation (including through preparation of project proposals for financing), the need for a reporting template and the relationship between the TNAs and SNCs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.