Beispiele für die Verwendung von "Заметно" im Russischen mit Übersetzung "obvious"

<>
Популярное ложное представление о расстройствах пищевого поведения заключается в том, что если они у кого-то есть, то этот человек заметно отличается малым весом и склонностью к голоданию. A popular misconception about eating disorders is that if someone has one, it’ll be obvious by their low weight and starvation habits.
Но наиболее заметные перемены связаны с освоением на этом континенте мобильных технологий. But no change has been more obvious than the way the continent has adopted mobile technology.
Очевидным выбором является внутренний водный транспорт, который должен играть более заметную роль в достижении этих целей. Inland waterway transport is an obvious choice to play a more prominent role in reaching these targets.
Преступления в Ираке представляют собой особо заметный случай, но и получившие меньшую огласку случаи говорят о том же. The case of crimes in Iraq is particularly dramatic, but less obvious cases make the same point.
Было подчеркнуто, что эффективность проводимых мероприятий уже становится заметной на улицах многих городов, где практически прекратилась продажа печатной продукции националистического и экстремистского направления. It was stressed that the effectiveness of this move was already obvious because the open sale of nationalist and extremist publications in towns up and down the country had practically ceased.
Наступающие месяцы покажут, смогут ли такие государственные позиции служить предметом переговоров с заметными последствиями для обеих сторон и для их отношений с международным сообществом, особенно с США. The coming months will show whether these public postures are negotiable, with obvious consequences for both parties and their relationship with the international community, especially the US.
В европейских странах с более однородным обществом различия между бедными и богатыми гораздо менее заметны: в Швеции, например, и богатые, и бедные - это белые и часто высокие светловолосые люди. In more homogeneous European countries, the differences between rich and poor are much less obvious: in Sweden, rich and poor are all white, often tall and blond.
Эти события ставят перед нами первую астрономическую загадку о первом Рождестве: почему советники царя Ирода ничего не знали о такой яркой и заметной звезде, которая привела мудрых волхвов в Иерусалим? These events present us with our first astronomy puzzle of the first Christmas: How could King Herod’s own advisors have been unaware of a star so bright and obvious that it could have led the wise men to Jerusalem?
Обследование печатных средств массовой информации, проведенное Службой освещения положения женщин (СОПЖ) в десяти (10) районах по всей стране, показывает, что средства массовой информации в районе национальной столицы прилагают заметные усилия для опубликования материалов о женщинах. A print survey conducted by the Women's Feature Service (WFS) in ten (10) areas nationwide provides that the media in the National Capital Region (NCR) has an obvious effort to bring out women stories.
В докладе Генерального секретаря по вопросу развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) говорится, что если мирному процессу будет придан ощутимый импульс, то в развертывании Смешанной операции также удастся добиться заметного прогресса. If the peace process is experiencing obvious momentum, the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) is also making reasonable progress, as stated in the report of the Secretary-General on the deployment of UNAMID.
Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений. With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications.
Проблемы, связанные с интеграцией гендерных аспектов в стратегии и программы, видны невооруженным глазом во всех областях, но они становятся особенно заметными тогда, когда меры принимаются в рамках комплексной, многогранной деятельности, в которой участвуют многие самые различные субъекты как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартир. While challenges to the integration of gender perspectives in policies and programmes are visible in all sectoral areas, challenges are particularly obvious when implementation takes place in the context of complex, multisectoral interventions involving many different actors at both the field and headquarters levels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.