Beispiele für die Verwendung von "Перенесенная" im Russischen mit Übersetzung "bear"

<>
Но сколько боли мы должны будем перенести тем временем? But how much pain will we have to bear in the meantime?
Крылья Титании, перенесите мои глаза наверх, поскольку я предложила тебе. Wings of Titania, bear mine eyes aloft as I bid thee.
Давайте перенесем силу глобального партнерства на решение вопросов изменения климата, уменьшения бедности и производство продуктов питания. Let us now bring that power of global partnership to bear on climate, poverty reduction and food production.
Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас. Earlier generations may have borne the burden of working and waiting more readily, but nowadays people want results here and now.
В то время как богатые более приспособлены к тому, чтобы перенести риски колебаний валюты и процентных ставок, именно на бедных лежит основной удар этой изменчивости. While the rich are better able to bear the risks of currency and interest-rate fluctuations, it is the poor who bear the brunt of this volatility.
Даже когда чиновники чрезмерно заверяют о том, что все находится под контролем, они часто обвиняются в распространении страха критиками, которые не могут перенести признаки малейшего общественного беспокойства. Even when officials over-reassure, they’re often accused of fear-mongering by critics who can’t bear any signs of public concern.
Поскольку этот риск не может быть перенесен на потерпевшую сторону, вполне оправдано то, что этот риск должна принять на себя общность членов, хотя ответственность за возмещение несет организация. Since that risk could not be left with the injured party, it was reasonable that the risk should be borne by the collectivity of the members, although the responsibility to compensate was the organization's.
(Боливия, возможно, не захочет рисковать в случае падения цен и может перенести некоторый риск на иностранные компании, предоставив им в обмен большую долю прибыли в случае роста цен). (Bolivia may, of course, not want to bear the risk of a fall in the price, so it may strike a deal to transfer some of the downside risk to foreign companies, giving them in exchange more of the upside potential.)
Мисс Карлос, я знаю, что нет слов, которые помогли бы легче перенести эту боль, но может быть, помощь нам, в поимке того, кто забрал её, принесёт Вам немного покоя. Miss Carlos, I know there are no words that could possibly make this easier to bear, but maybe helping us find who took her away might bring you some comfort.
Как жесткая экономия бюджетных средств и асимметричная регулировка взяли свое над экономическими показателями, денежно-кредитная политика перенесла тягость поддержки отставания в росте с помощью слабых валют и высокого чистого экспорта. As fiscal austerity and asymmetric adjustment have taken their toll on economic performance, monetary policy has borne the burden of supporting faltering growth via weaker currencies and higher net exports.
Несмотря на определенную поддержку этого предложения, Рабочая группа решила перенести обсуждение этого вопроса до обсуждения проекта статьи 54, который имеет более непосредственное отношение к значению термина " контролирующая сторона ", определяемого в пункте 14 проекта статьи 1. Although some support was expressed for that proposal, the Working Group agreed to defer deliberation of it until draft article 54 was under consideration, which had a more direct bearing on the meaning of “controlling party” in paragraph 14 of draft article 1.
Давным-давно главным свойством либерального проекта была готовность, согласно яркой формулировке Джона Кеннеди, «заплатить любую цену, вынести любую ношу, перенести любые трудности, поддержать любого друга и сразиться с любым врагом, чтобы обеспечить выживание и успех свободы». Once upon a time, the liberal project’s defining feature was, in John F. Kennedy’s stirring words, the readiness to “pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.”
Учитывая отсутствие ее представителя на заседании, несмотря на то, что приглашения направлялись, моя делегация, проявляя гибкий подход, согласилась перенести рассмотрение этого вопроса на нынешнюю возобновленную сессию в надежде получить дополнительную информацию и для того, чтобы предоставить возможность этой организации выступить на заседании Комитета. Bearing in mind that no representative of this organization appeared, in spite of having been invited, my delegation, showing flexibility, agreed to defer consideration of the case until this resumed session, in the hope of acquiring further information and giving the organization a fresh opportunity to appear before the Committee.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.