Beispiele für die Verwendung von "Поручить" im Russischen mit Übersetzung "entrust"

<>
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& To whom do you wish to entrust the nation's fate?&
Приветствуя решение поручить рабочей группе задачу определения, имеют ли подобные акты общие характеристики или критерии, его делегация ставит под вопрос уместность кодификации или прогрессивного развития этой темы. While welcoming the decision to entrust a working group with the task of determining whether such acts had common characteristics or criteria, his delegation questioned the suitability of the topic for codification or progressive development.
В той же резолюции Совет также призвал назначить премьер-министра, с тем чтобы поручить ему возглавить процесс идентификации и разоружения, и провести всеобщие президентские выборы до конца октября 2006 года. In the same resolution, it also called for the nomination of a prime minister to be entrusted with the responsibility of leading the identification and disarmament process and organizing general presidential elections by the end of October 2006.
принять все элементы руководящих принципов отчетности для всех субъектов, упомянутых в решении 8/СОР.8, и поручить секретариату КБОООН подготовить инструменты отчетности для использования Сторонами и наблюдателями, и в частности: adopting all elements of the reporting guidelines for all entities mentioned in decision 8/COP.8 and entrusting the UNCCD secretariat with preparing the reporting tools for use by the Parties and by observers, in particular:
В целях накопления специальных знаний в области внутреннего водного транспорта и более рационального использования имеющихся ресурсов, как это было указано Европейским парламентом, международным речным комиссиям можно было бы поручить выполнение особых заданий и мандатов. In order to strengthen expertise in the area of inland waterway transport, and to make better use of existing resources- as suggested by the European Parliament- the international river commissions could be entrusted with the execution of particular tasks or mandates.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/87 от 10 декабря 2007 года просила Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) провести всеобъемлющий обзор, сосредоточивая основное внимание, в частности, на структуре Управления Генерального плана капитального ремонта. The General Assembly, in its resolution 62/87 of 10 December 2007, requested the Secretary-General to entrust OIOS to conduct a comprehensive review focusing, inter alia, on the structure of the Office of the Capital Master Plan.
В качестве следующего шага после киевской конференции Рабочая группа может поручить какой-нибудь группе экспертов подготовить сводный доклад, в котором могли бы содержаться конкретные предложения о проведении просветительских мероприятий в области окружающей среды и устойчивого развития. The Working Group may entrust an expert group with the preparation of a synthesis report that could contain concrete suggestions for actions on environmental and sustainable development education as a follow-up to the Kyiv Conference.
рекомендует Подкомиссии поручить одному из своих членов подготовить рабочий документ, без финансовых последствий, о целесообразности разработки проекта дополнительного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах о правах меньшинств и средствах правовой защиты в случае их нарушения. Recommends that the Sub-Commission entrust one of its members to prepare a working paper, without financial implications, on the advisability of drafting an additional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights containing minority rights and remedies for violations thereof.
С учетом институциональных функций и опыта ГМ в области обработки и толкования финансовых данных по осуществлению КБОООН предлагается поручить ему задачу по оказанию содействия КРОК в процессе анализа информации, полученной благодаря использованию типового финансового приложения и сводки по программам и проектам. Given the institutional function and expertise in the handling and interpretation of financial data on UNCCD implementation of GM, it is proposed that it be entrusted with the task of assisting CRIC in the analysis of the information collected from the standard financial annex and programme and project sheet.
После обсуждения Комиссия решила поручить Рабочей группе разработку " эффективного правового режима обеспечительных прав в товарах, являющихся объектом коммерческой деятельности, включая инвентарные запасы, для определения вопросов, которые предстоит урегулировать, например вопросов, касающихся формы документа, точного объема активов, которые могут служить в качестве обеспечения … ". After discussion, the Commission decided to entrust a working group with the task of developing “an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory, to identify the issues to be addressed, such as the form of the instrument, the exact scope of the assets that can serve as collateral, …”.
Некоторые из них признают право обвиняемого поручить свою защиту адвокату или доверенному лицу " с момента начала предварительного расследования " и, если он этого не сделает, право на назначение ему официального защитника, устанавливая, что сразу же после задержания он должен быть проинформирован о таком праве. Some acknowledge the right of the accused to entrust his defence to a lawyer or trusted individual “from the initial investigation onward” and, if he does not do so, to be provided with officially designated counsel, and specify that he must be informed of his right to do so immediately upon being detained.
После обсуждения Комиссия решила поручить рабочей группе задачу разработки " эффективного правового режима обеспечительных прав в товарах, являющихся объектом коммерческой деятельности, включая инвентарные запасы, для определения вопросов, которые предстоит урегулировать, например вопросов, касающихся формы документа, точного объема активов, которые могут служить в качестве обеспечения … ". After discussion, the Commission decided to entrust a working group with the task of developing “an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory, to identify the issues to be addressed, such as the form of the instrument, the exact scope of the assets that can serve as collateral …”.
В своей резолюции 2000/19 Комиссия по правам человека постановила возобновить мандат Специального представителя по Экваториальной Гвинее г-на Густаво Гальона (Колумбия) и поручить ему наблюдать за положением в области прав человека в стране и за любой технической помощью, которая может быть ей предоставлена. In its resolution 2000/19, the Commission on Human Rights decided to renew the mandate of the Special Representative for Equatorial Guinea, Mr. Gustavo Gallón (Colombia), and entrust him with a dual task, to monitor the human rights situation in the country and to monitor any technical assistance which might be provided.
ссылаясь на свое решение 2002/106 от 14 августа 2002 года, в котором она постановила поручить г-же Кристи Мбону задачу подготовки, без финансовых последствий, рабочего документа по вопросу о коррупции и ее воздействии на осуществление прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, Recalling its decision 2002/106 of 14 August 2002, in which it decided to entrust to Ms. Christy Mbonu the task of preparing, without financial implications, a working paper on the question of corruption and its impact on the enjoyment of human rights, in particular, economic, social and cultural rights,
На своей пятьдесят четвертой сессии Подкомиссия в решении 2002/106 постановила поручить г-же Кристи Мбону подготовить, без финансовых последствий, рабочий документ по вопросу о воздействии коррупции на реализацию и осуществление экономических, социальных и культурных прав для его представления Подкомиссии на ее пятьдесят пятой сессии. At its fifty-fourth session, the Sub-Commission, in its decision 2002/106, decided to entrust Ms. Christy Mbonu with the task of preparing, without financial implications, a working paper on the impact of corruption on the realization and enjoyment of all human rights for submission to the Sub-Commission at its fifty-fifth session.
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор и анализ структуры Секретариата по управлению операциями в пользу мира и их поддержке, утвержденной в настоящей резолюции, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии; Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with reviewing and analysing the structure of the Secretariat for managing and sustaining peacekeeping operations, as established in the present resolution, and to report thereon to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-third session;
Комиссия также решила поручить Секретариату подготовку рабочего документа, описывающего нынешнюю практику Комиссии в деле применения правил процедуры и методов работы, в частности в том, что касается принятия решений и участия негосударственных субъектов в работе ЮНСИТРАЛ, на основании дальнейшей углубленной проработки соответствующей информации из ранее подготовленной записки. The Commission also agreed that the Secretariat should be entrusted with the preparation of a working document describing current practices of the Commission based on the application of its rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and participation of non-State entities in the work of UNCITRAL, distilling the relevant information from its previous note.
После обсуждения вопроса о контейнерах для массовых грузов Совместное совещание решило поручить рассмотрение остальных документов, касающихся согласования, редакционной группе, выводы которой, изложенные в неофициальном документе INF.30, были приняты, при этом были внесены некоторые изменения в текст специального положения TU, касающегося перевозки инфекционных веществ в цистернах. Following the discussion on bulk containers, the Joint Meeting decided to entrust consideration of the remaining documents concerning harmonization to a drafting group, whose conclusions, as set out in informal document INF.30, were adopted with some amendments for special provision TU concerning the carriage of infectious substances in tanks.
Комиссия также согласилась поручить Секретариату подготовку рабочего документа, описывающего нынешнюю практику Комиссии в деле применения правил процедуры и методов работы, в частности в том, что касается принятия решений и участия негосударственных субъектов в работе ЮНСИТРАЛ, на основании дальнейшей углубленной проработки соответствующей информации из ранее подготовленной записки. The Commission also agreed that the Secretariat should be entrusted with the preparation of a working document describing current practices of the Commission as regards the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and participation of non-State entities in the work of UNCITRAL, distilling the relevant information from its previous note.
На своей пятидесятой сессии Подкомиссия в своем решении 1998/103, приняв во внимание предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно подготовки исследования по правам лиц, не являющихся гражданами, постановила поручить г-ну Дэвиду Вайсбродту подготовку рабочего документа по правам лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают. At its fiftieth session, the Sub-Commission, in its decision 1998/103, taking into account the suggestion of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the preparation of a study on the rights of non-citizens, decided to entrust Mr. David Weissbrodt with the preparation of a working paper on the rights of persons who are not citizens of the country in which they live.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.