Beispiele für die Verwendung von "Предоставить" im Russischen mit Übersetzung "award"

<>
предоставить средства сохранения активов, за счет которых может быть выполнено последующее решение; или “(c) Provide a means of preserving assets out of which a subsequent award may be satisfied; or
Исходя из этого следует предоставить компенсацию расходов на сооружение и обустройство временного конференционного зала50. Compensation should therefore be awarded for the cost of constructing and furnishing the temporary conference facility.
предоставить [в предварительном порядке] средства [обеспечения наличия] [сохранения] активов, за счет которых может быть выполнено последующее решение; или “(c) Provide a [preliminary] means of [securing] [preserving] assets out of which a subsequent award may be satisfied; or
Можно принять предложение одного поставщика по некоторым строкам запроса предложения, но предоставить вознаграждение по другим строкам запроса предложения другому поставщику. You can accept one vendor’s bid on some lines of an RFQ but award other RFQ lines to a different vendor.
В рамочном соглашении устанавливаются условия, на которых поставщик (поставщики) или подрядчик (подрядчики) должен/должны предоставить товары (работы) или услуги, и процедуры заключения договоров о закупках согласно рамочному соглашению. A framework agreement shall set out the terms and conditions upon which supplier (s) or contractor (s) is/are to provide the goods, construction or services and the procedures for the award of procurement contracts under the framework agreement.
Финансовые средства Фонда позволили в этом году предоставить 16 участникам полные стипендии (покрывающие как суточные, так и путевые расходы) и 6 участникам- частичные стипендии (покрывающие только суточные или путевые расходы). This year, full fellowships (travel and subsistence allowance) were awarded to 16 participants and partial fellowships (covering either the subsistence allowance or travel) to 6 participants.
Комитет просит государство-участник включать в его последующие доклады, в частности, информацию о конкретной судебной практике, связанной с нарушениями Конвенции, в том числе сведения о решениях судов предоставить адекватную компенсацию за такие нарушения. The Committee requests the State party to provide in subsequent reports, inter alia, information about jurisprudence relating specifically to violations of the Convention, including the awarding by courts of adequate reparation for such violations.
Комитет просит государство-участник включать в свои последующие доклады, в частности, информацию о конкретной судебной практике, связанной с нарушениями Конвенции, в том числе сведения о решениях судов предоставить адекватную компенсацию за такие нарушения. The Committee requests the State party to provide in subsequent reports, inter alia, information about jurisprudence relating specifically to violations of the Convention, including the awarding by courts of adequate reparation for such violations.
В вопроснике государствам также предлагается предоставить информацию о том, влечет ли за собой подача апелляции или иное обжалование автоматическое приостановление приведения в исполнение арбитражного решения или может ли оно, по запросу, быть предписано судом. The Questionnaire also invited States to provide information on whether the lodging of an appeal or other recourses automatically suspended the enforcement of the award or whether it could, upon request, be ordered by the court.
30 августа 2007 года Отдел закупок подал в Комитет заявку, в которой рекомендовал предоставить фирме ПАИ с 1 сентября 2007 года шестимесячный контракт на многофункциональное материально-техническое обеспечение на предельную сумму 291 млн. долл. On 30 August 2007, the Procurement Division presented the case to the Committee, recommending the award of a six-month multifunction logistics contract to PAE for a not-to-exceed amount of $ 291 million effective 1 September 2007.
В заключение адвокат утверждает, что необходимо предоставить заявителю компенсацию за невыполнение государством-участником просьбы о принятии временных мер защиты, за лишения, перенесенные заявителем и его семьей во время депортации, и за неоказание государством-участником правовой помощи. Finally counsel claims that the complainant should be awarded compensation for the State party's non-compliance with the request for interim measures, the hardship suffered by the complainant and his family during the deportation process, and for the State party's failure to grant legal aid.
С учетом динамичной и активной среды корпоративного мира, в котором компании регулярно сливаются и приобретаются и объединяются в группы и вновь перегруппируются, такие анализы должны проводиться регулярно и каждый раз, когда тому или иному поставщику предлагается предоставить крупный и дорогостоящий контракт. Given the dynamic and active environment of the corporate world, in which mergers and acquisitions, and grouping and regrouping are taking place regularly, this type of research must be conducted regularly and whenever vendors are considered for major and high value contract awards.
Этот же принцип был изложен в ряде других решений [дело Oliva, дело Paquet и дело Zerman] непосредственно или косвенно, в форме отказа предоставить компенсацию в том случае, когда было четкое основание для высылки, например, когда иностранец участвовал в подрывной деятельности [дело San Pedro]». The same principle has been expressed in a number of other awards [Oliva case, Paquet case and the Zerman case], either directly or indirectly, in the form of a refusal to grant compensation when there had been a clear reason for expulsion, for instance when the alien had taken part in subversive activities [San Pedro case].”
График осуществления проекта был разработан на основе той рабочей гипотезы, что согласие Генеральной Ассамблеи с пересмотренной сметой расходов будет получено к началу июня 2008 года, с тем чтобы можно было предоставить контракты и в течение июня 2008 года заняться вместе с подрядчиком развертыванием строительной площадки. The project schedule was developed based on the working assumption that approvals by the General Assembly of the revised cost estimates would be obtained by the beginning of June 2008 in order to enable the award of contracts followed by one month of mobilization with the contractor in June 2008.
По мнению УСВН, ввиду того, что информация стала известна Департаменту полевой поддержки и Департаменту по вопросам управления еще в декабре 2006 года, когда Департамент операций по поддержанию мира в первый раз обратился с просьбой предоставить контракт фирме ПАИ, можно было спланировать и провести оценку затратной эффективности заключения контракта на многофункциональное материально-техническое обеспечение с единственным подрядчиком. In the opinion of OIOS, with the information available to the Department of Field Support and the Department of Management as early as December 2006, when the Department of Peacekeeping Operations initially requested the award of the contract to PAE, there was an opportunity to plan and evaluate the cost-effectiveness of entering into a sole-source, multifunction logistics contract.
В случае обращения к нему с просьбой об отмене арбитражного решения суд может, если сочтет это надлежащим и если об этом просит одна из сторон, приостановить производство по вопросу об отмене на установленный им срок, с тем чтобы предоставить арбитражному суду возможность возобновить арбитражное разбирательство или предпринять иные действия, которые, по мнению арбитражного суда, позволят устранить основания для отмены арбитражного решения. The court, when asked to set aside an award, may, where appropriate and so requested by a party, suspend the setting aside proceedings for a period of time determined by it in order to give the arbitral tribunal an opportunity to resume the arbitral proceedings or to take such other action as in the arbitral tribunal's opinion will eliminate the grounds for setting aside.
Вводите и отслеживайте стоимости, запрошенные суммы и предоставленные суммы. Enter and track costs, requested amounts, and awarded amounts.
Только фотографии, предоставленные в течение этого времени, имеют право на награду 200$. Only the photographs submitted during that time are eligible for the award of $200.
В 2003-2006 годах будут предоставлены дополнительные гранты и стипендии на проведение исследований. Further research grants and bursaries will be awarded over the period 2003-2006.
Затем перенесите сведения из предоставленного запроса предложения в заказ на покупку, который отправляется победившим поставщикам. Next, you transfer the information from the awarded RFQ to a purchase order that you send to the winning vendors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.