Beispiele für die Verwendung von "Причинять" im Russischen
Не хотелось бы причинять боль такой очаровательной женщине.
I'd be sorry to hurt such a pretty woman.
Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.
The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces.
Я сочувствую мачехе, но, пожалуйста, не надо причинять боль моему отцу.
I pity my stepmom, but please don't hurt my dad.
Мы должны дать людям возможность защищаться от других; препятствовать тому, чтобы невинные люди, действующие из благих намерений, могли подцепить вирус и нанести вред остальным; а также уменьшить количество стимулов и возможностей для злоумышленников причинять вред.
We need to enable people to defend themselves against others; prevent innocent, well-meaning people from becoming infected and harming others; and reduce the incentives and ability of the ill-intentioned to do harm.
Становится легче причинять боль людям, потому что вы не чувствуете, что у них внутри.
It gets easier to hurt people because you do not feel what's inside them.
Знаешь, еще до твоего рождения я разыскивал этих людей, и запирал, чтобы они не могли причинять вред.
You know, even before you were ever born, I've been finding these people And locking them away so they can't do any harm.
Кроме того, Трамп занял намного более примирительную позицию, заявив газете New York Times, что не хотел бы «причинять боль Клинтонам» и назначать специального прокурора для ведения расследования в отношении бывшего соперника.
Trump has become far more conciliatory as well, telling the New York Times that he did not want to “hurt the Clintons” by appointing a special prosecutor to investigate his former opponent.
И будет лучше, если я просто приму это и не стану снова причинять себе боль.
And it's better if I just accept that and, uh, not set myself up to get hurt down the line.
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества.
To intentionally harm people psychologically, to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas, and to commit crimes against humanity.
В какой-то момент он начинает играть роль миротворца, но такого, который дает лишь своего рода духовную анестезию, так что раны перестают причинять острую боль, но и с течением времени не затягиваются.
At some point, it starts playing a role of a peacemaker, but one who only brings a kind of spiritual anesthesia so that people’s wounds hurt less but do not disappear over time.
Капитан Симко, я не хочу причинять вам неудобства.
Captain Simcoe, I don't want to inconvenience you.
Врачи принимают «Клятву Гиппократа», обещая в первую очередь не причинять вреда.
Doctors take the “Hippocratic Oath,” pledging first to do no harm.
Мы понимаем, что неприятности в общении через Интернет могут причинять неудобства.
We understand that it can be frustrating when online interactions become difficult.
Кроме того, рекламный текст не должен оскорблять, причинять беспокойство или угрожать пользователю.
Also, ad copy must not be insulting, harassing or threatening to people.
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим.
Of course, individuals have a moral responsibility not to injure others.
Ваша цель - найти его и не причинять ему вреда ни в коем случае.
Your mission is to find him, not to hurt him under any circumstances.
Даже забавно, как один человек просто своим существованием может причинять нестерпимую боль другому.
You know, it's funny how a person, just by living, can damage another person beyond repair.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung