Beispiele für die Verwendung von "Способствовать" im Russischen

<>
Учитывая то, что наш мозг наиболее податлив в детстве, введение психологической подготовки в школе поможет создать прочную основу для такой светской этики, которая будет способствовать развитию более сострадательного общества. Given that brains are at their most malleable during childhood, beginning mental training in school would help to create a solid foundation for the kind of secular ethics that would contribute to the development of a more compassionate society.
Мы считаем, что полное, своевременное и безоговорочное завершение вывода, как это предусмотрено в российско-грузинском совместном заявлении, будет способствовать нормализации отношений между двумя нашими странами, которые ухудшились в других сферах, и укреплению стабильности и безопасности во всем регионе. We believe that the full, timely and unconditional completion of the withdrawal as set forth in the Russian-Georgian Joint Statement will contribute to the normalization of relations between our two countries which had deteriorated in other spheres and strengthen the stability and security of the whole region.
Отметив, что ее делегация поддерживает деятельность Специального докладчика, оратор отмечает, что работа, проводимая Перу, направлена на то, чтобы обеспечить признание и уважение этнической и культурной самобытности коренных народов путем укрепления форм их организации, что в целом будет способствовать развитию перуанского общества. Noting her delegation's support for the Special Rapporteur's work, she said that the action taken by Peru focused on ensuring that the ethnic and cultural identity of indigenous peoples was recognized and respected in an effort to strengthen their forms of organization, all of which would contribute to the development of Peruvian society.
Она выразила также от имени Генерального секретаря надежду на то, что работа по восстановлению пограничной инфраструктуры, которую планируется провести в рамках этого проекта с участием правительств обеих стран, станет мерой укрепления доверия, которая будет способствовать нормализации отношений между этими правительствами, и что стороны смогут создать свой собственный механизм содержания границы после завершения этого проекта. She also expressed the hope on behalf of the Secretary-General that the project, for the repair of the physical representation of the boundary with the participation of both Governments, would be a confidence-building measure that would contribute to the normalization of relations between the two Governments and that the parties would be able to establish their own mechanism to undertake maintenance of the boundary following implementation of the project.
Неакционерные формы инвестирования связаны с широким кругом деятельности ТНК, в частности субподрядами, контрактными соглашениями (например, офшорингом, компенсационными сделками, соглашениями генерального подряда, неакционерными совместными предприятиями, разделом продукции), стратегическими союзами, включая контракты о НИОКР, франчайзинг и лицензирование, которые также могут способствовать развитию принимающей страны. Non-equity forms of investment involve a wide range of TNC activities, in particular subcontracting, contractual arrangements (e.g. offshoring, buy-back arrangements, turn-key arrangements, non-equity joint ventures, product-sharing), strategic alliances, including R & D contracts, franchising and licensing, which can also contribute to the development of host economy.
Рекомендовать странам-членам учреждать в своих странах центры содействия развитию внутреннего водного транспорта и перевозок «река-море», а также назначать национальных координаторов, что будет способствовать развитию эффективных механизмов взаимодействия между властями и отраслью и облегчит выработку политики, ориентированной на достижение конкретных результатов. To invite member Governments to establish national centers for the promotion and development of inland waterway transport and designate national coordinators which should contribute to the development of effective mechanisms for cooperation between authorities and inland transport sector and facilitate the development of policy aimed at the achievement of concrete results.
В апреле 2006 года правительство Республики Корея обнародовало свою инициативу в области развития Африки, в соответствии с которой правительство обязуется к 2008 году утроить общий объем официальной помощи в целях развития, создавать дополнительные возможности для ознакомления африканских стран с собственным опытом Республики Корея в области развития и способствовать развитию людских ресурсов, помогая в организации базового образования и профессионально-технического обучения. The Government of the Republic of Korea announced in April 2006 the Initiative for Africa's Development, which commits the Government to tripling the overall amount of official development assistance by 2008, increasing opportunities to share its own development experiences with African nations and contributing to the development of human resources by extending support for basic and vocational education.
«полагая, что государственные органы власти могут в значительной степени способствовать развитию туризма по внутренним водным путям, участвуя в создании и текущем обслуживании соответствующей сети прогулочного судоходства по внутренним водным путям на основе согласованных на международном уровне классификаций и параметров,». “Believing that public authorities can contribute significantly to the development of tourism by inland waterway through their engagement in the provision and maintenance of an appropriate recreational inland navigation network based on internationally agreed classifications and parameters.”
полагая, что государственные органы власти могут в значительной степени способствовать развитию туризма по внутренним водным путям, участвуя в создании и текущем обслуживании соответствующей сети прогулочного судоходства по внутренним водным путям на основе единых и согласованных на международном уровне стандартов и параметров, Believing that public authorities can contribute significantly to the development of tourism by inland waterway through their engagement to the provision and maintenance of an appropriate recreational inland navigation network, based on unique and internationally agreed standards and parameters,
Банк способствует и будет способствовать разработке базовых экологических показателей для мониторинга деятельности по достижению международных целей в области развития, принятых Всемирным банком, Организацией Объединенных Наций и Комитетом по содействию развитию ОЭСР. The Bank is and will be contributing to the development of core environmental indicators for monitoring progress toward the international development goals adopted by the World Bank, United Nations, and the Development Assistance Committee of the OECD.
Страновая программа будет способствовать осуществлению прав детей и женщин на выживание, развитие, участие и защиту на этапе перехода Таджикистана от получения гуманитарной помощи к развитию. The country programme will contribute to the realization of children's and women's rights to survival, development, participation and protection, as Tajikistan moves from a humanitarian to a development phase.
Адресная поддержка правительства может склонить чашу весов в пользу установления более широких связей и тем самым способствовать передаче знаний от ТНК, что может содействовать развитию энергичного сектора отечественных предприятий. Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector.
Маврикий решительно выступает за жесткое регулирование поставок обычных вооружений, которые, как об этом говорится в резолюции Генеральной Ассамблеи от декабря 2006 года, могут способствовать «конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму, тем самым создавая угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию». Mauritius strongly supports the strict control of transfers of conventional arms that can contribute to “conflict, the displacement of people, crime and terrorism, thereby undermining peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development”, as reflected in the General Assembly resolution of December 2006.
Закон от 5 августа 1992 года о работе органов полиции, в пункте 2 статьи 1 которого предусмотрено, что полицейские органы при исполнении своих функций административной или судебной полиции должны обеспечивать уважение и защиту прав и свобод граждан и способствовать демократическому развитию общества. The Police Functions Act of 5 August 1992, which provides, in article 1, paragraph 2, that the police services must, in the discharge of their administrative or judicial police duties ensure respect for and contribute to the protection of individual rights and freedoms and the democratic development of society.
Чтобы способствовать достижению этой цели, отделение Управления Верховного комиссара по правам человека разработало, несмотря на крайнюю ограниченность ресурсов, проекты, направленные на осуществление наблюдения за положением в области прав человека, укрепление судебной системы, оказание содействия развитию гражданского общества и поощрение культуры прав человека в Бурунди. To contribute to that end, the Field Office of the High Commissioner for Human Rights, despite very limited resources, has developed projects aimed at monitoring the human rights situation, strengthening the judiciary, assisting in the development of civil society and reinforcing a human rights culture within Burundi society.
Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права, рекомендует Генеральному секретарю и впредь финансировать эту стипендию за счет ресурсов, поступающих через соответствующий целевой фонд Управления по правовым вопросам, и настоятельно призывает государства-члены и другие стороны, которые в состоянии это сделать, способствовать дальнейшему развитию этой стипендиальной программы; Recognizes the importance of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea, advises the Secretary-General to continue to finance the Fellowship from resources made available through an appropriate Office of Legal Affairs trust fund, and urges Member States and others in a position to do so to contribute to the further development of the Fellowship;
Эта высокопропускная автомагистраль, состоящая из двух физически разделенных проезжих частей, каждая из которых будет иметь, как минимум, две полосы движения, обеспечит надлежащее качество услуг для современного транспортного движения, гарантируя безопасность, скорость и удобство в соответствии с общепринятыми стандартами, и, таким образом, будет способствовать экономическому и социальному развитию всего Европейского континента. Its high-capacity, double and grade-separated carriageways, each with a minimum of two traffic lanes will ensure an adequate quality of services for modern traffic by providing safety, speed and comfort in accordance with commonly adopted standards, thus contributing to the economic and social development of the whole European continent.
Международная конференция по финансированию развития и связанные с ней последующие мероприятия должны способствовать реализации потенциала Организации Объединенных Наций как основы международной координации и сотрудничества, действующей в сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями, региональными банками развития и Всемирной торговой организацией в интересах того, чтобы глобализация способствовала развитию, а ее благами воспользовались все люди: The International Conference on Financing for Development and its follow-up should contribute to the realization of the United Nations potential as a central pillar of international coordination and cooperation, acting in collaboration with the Bretton Woods institutions, regional development banks and the World Trade Organization to ensure that globalization works for development and that its benefits reach all people:
Также этому может способствовать чувство юмора. And so could a sense of humor.
Поэтому нужно способствовать росту местных фирм. So we need to encourage the growth of local firms.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.