Beispiele für die Verwendung von "без сомнения" im Russischen mit Übersetzung "undoubtedly"
Лихорадка Эбола, без сомнения, вызвала колоссальные страдания.
Ebola has undoubtedly wrought tremendous agony.
Сокращение инфраструктурного разрыва, без сомнения, будет непростой задачей.
Closing the infrastructure gap will undoubtedly be challenging.
Указы Мурси, без сомнения, еще сильнее поляризовали египетскую политику.
Morsi's decrees have undoubtedly polarized Egyptian politics further.
Санкции против Ирана, без сомнения, сильно ударили по нему.
The sanctions against Iran have undoubtedly bitten hard.
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий.
Such firms undoubtedly start to clamor for protection against supposedly "unfair" conditions.
Предыдущий опыт работы Элопа в Microsoft также, без сомнения, сыграл свою роль.
Elop's previous experience at Microsoft was undoubtedly also a factor.
В прошлом политическая система Пакистана, без сомнения, сталкивалась с очень серьёзными трудностями.
Pakistan’s political system has undoubtedly faced serious challenges in the past.
Это, без сомнения, объясняется острым коллективным желанием наказать тех, кто совершает теракты.
This undoubtedly reflects a widespread impulse to mete out some kind of punishment against those who commit terrorist acts.
Государственные долговые облигации без сомнения играет значимую роль в глобальной финансовой системе.
Countries’ debts undoubtedly play a vital role in the global financial system.
Террористические группировки, без сомнения, хотели бы раздобыть себе хоть одну такую бомбу.
Terrorist groups would undoubtedly like to get their hands on one.
Без сомнения, проблема изменения климата - одна из наиболее сложных среди ждущих решения глобальных проблем.
The problem of climate change is undoubtedly one of the toughest global issues to address.
Без сомнения, на этом фронте нас ждут трудные переговоры, в том числе с Олландом.
Undoubtedly, tough negotiations lie ahead on this front, including with Hollande.
А ЕБРР, без сомнения, может пригодиться опыта Китая в экспериментальных проектах и в их масштабировании.
And the EBRD can undoubtedly benefit from China’s experience with experimentation and scaling up.
Без сомнения, некоторые из них найдут способ попасть в Европу и США для организации террористических атак.
Some will undoubtedly find their way to Europe and the US and stage terrorist attacks.
Зачистка военной и гражданской бюрократии от возможных сторонников заговора, без сомнения, придётся по вкусу партии лоялистов Эрдогана.
And purging the military and civilian bureaucracy of possible coup supporters would undoubtedly please party loyalists.
Кумало, без сомнения, с одобрением воспринял принятие Генеральной Ассамблеей ООН 30 сентября 1974 года резолюции против ЮАР.
Ambassador Kumalo undoubtedly approved when the UN General Assembly passed its resolution of September 30, 1974, against South Africa.
Это, без сомнения, трудное решение в условиях, когда ВВП снижается, а инфляция индекса потребительских цен стала отрицательной.
Doing so is undoubtedly hard at a time when GDP has declined and CPI inflation has turned negative.
Сокращение мощного блока консерваторов в только что избранном парламенте, без сомнения, стало ярким выражением интересов молодого электората Ирана.
The decline of the Principlists’ power bloc in the next parliament is undoubtedly a powerful message from Iran’s youthful electorate.
Без сомнения, компьютерное разделение исключает из сегодняшней компьютерной революции большинство мирового населения по возрасту, доходу и месту жительства.
Undoubtedly, the digital divide excludes much of the world’s population by age, income and residence from today’s computer revolution.
Программа «Bolsa Familia» имела ошеломляющий успех у электората и без сомнения повысила потребление в «нижней части пирамиды» в Бразилии.
Bolsa Familia has been a stunning electoral success, and undoubtedly increased bottom-of-the-pyramid consumption in Brazil.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung