Beispiele für die Verwendung von "борьба" im Russischen mit Übersetzung "struggling"
Übersetzungen:
alle6337
fight2120
combating1549
struggle1019
fighting587
war151
competition124
race55
wrestling37
struggling35
strife22
infighting18
battling14
combatting7
striving6
scrambling1
andere Übersetzungen592
строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада.
building pure Islam, struggling for communism or fascism, or saving the West.
А иногда киллеры ищут идеологическое оправдание: строительство чистого ислама, борьба за коммунизм или фашизм или спасение Запада.
And sometimes the killers reach for ideological justifications: building pure Islam, struggling for communism or fascism, or saving the West.
Будучи по поручению Организации Объединенных Наций в длительной поездке по сельским районам Азии, Среднего и Ближнего Востока и Африки, я посетил бесчисленное количество деревень, где свирепствует очень сильный голод и идет непрекращающаяся борьба за выживание.
On an extended trip this summer through rural areas of Asia, the Middle East, and Africa on behalf of the United Nations, I visited countless villages afflicted with extreme hunger and struggling to survive against the odds.
Но, в то время как нападение на династию Цин со стороны иностранных держав является историческим фактом, идея о том, что была длительная борьба Китая с алчными чужаками на протяжении нескольких тысячелетий, является ложной и корыстной.
But, while the assault on the Qing Dynasty by foreign powers is a historical fact, the notion that there has been one enduring China struggling against avaricious outsiders across several millennia is false and self-serving.
Борьба с кризисом подрывает основы капитализма и американского образа жизни, и США, обременённые долгом в 10 триллионов долларов и бюджетным дефицитом в 1 триллион, обязаны выбрать реалистичную внешнюю политику, которая откажется от кичливого пренебрежения историей, традициями и религией, характерными для администрации Буша.
Struggling with a crisis that is shaking the foundations of capitalism and the American way of life, and laden with a $10 trillion national debt and a $1 trillion budget deficit, the United States is bound to opt for a realistic foreign policy, one that departs from the haughty disregard for history, tradition, and religion that characterized the Bush administration.
следует отметить, что процесс расформирования незаконных вооруженных группировок носит менее эффективный характер в тех районах Афганистана, в которых существуют проблемы в области безопасности и продолжается борьба с наркотиками, и процесс еще более осложняется там, где не обеспечено постоянное присутствие МССБ и/или Афганских национальных сил безопасности;
It should also be noted that the disbandment process is less effective in those areas of Afghanistan that are struggling to cope with security and narcotics challenges, and the process is further challenged where there is a lack of sustained ISAF and/or Afghan National Security Force presence.
начало борьбы за создание организации, основанной на соглашениях.
the beginnings of struggling to create a treaty-based organization.
Два года борьбы, и я проникну сквозь кипящий оливин.
Two years of struggling and I'll get through the boiling olivine.
И, конечно, большинство из них ведут борьбу за финансовое выживание.
And, of course, most of them are struggling to survive financially.
Сегодня Роскосмос борется не только за идеалы: он ведет борьбу за выживание.
Right now, Roscosmos isn't just chasing ideals: It's struggling to survive.
В то время как экономика Китая растет очень быстро, Япония все еще продолжает борьбу.
While China's economy is growing very rapidly, Japan is still struggling.
Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно.
It is the old bear, one who is struggling for survival, and an aggressive one at that, who is the one that you must be very careful of.
Это, несомненно, стало новостью для министров финансов, которые провели последние несколько лет в борьбе с токсичными последствиями невоздержанности финансового сектора.
This was certainly news to the finance ministers who had spent the past few years struggling with the toxic fallout from financial-sector excess.
Избиратели, явно уставшие от статус-кво, хотят перемен в верхушке, позволяя истеблишменту основных партий вести борьбу за назначение лидеров по своему усмотрению.
Voters, clearly tired of the status quo, want change at the top, leaving even major parties’ establishments struggling to install leaders of their choosing.
И трагедия в том, что те 2 миллиарда, что живут в борьбе за пищу и обувь, почти столь же бедны, как и 50 лет назад.
And the tragedy is that the two billion over here that is struggling for food and shoes, they are still almost as poor as they were 50 years ago.
Мы считаем, что международное сообщество сегодня как никогда обязано покончить с преднамеренной путаницей и двусмысленностью, связанными с выработкой определения терроризма, — явления, с которым мы все ведем борьбу.
We believe that the international community is today more duty-bound than ever to put an end to the deliberate confusion and ambiguity regarding the definition of terrorism, with which we are all struggling.
Несмотря на то что эти экономики более перспективны и существенно более стабильны, чем в других странах, рынки (или "спекулянты") делают невозможной борьбу членов еврозоны для достижения необходимых корректировок.
Despite being well run and fundamentally more stable than other economies, the markets (or "speculators") are making it impossible for the eurozone's struggling members to achieve the necessary adjustments.
Многие развивающиеся страны прилагают усилия, направленные на борьбу с неблагоприятными макроэкономическими последствиями высоких цен на продовольствие на внутреннем рынке и воздействия инфляции; и страны Африки сталкиваются с особенно серьезными проблемами.
Many developing countries were struggling to address the macroeconomic fallout of high domestic food prices and inflationary pressure, and the challenge facing Africa was especially serious.
Действуя же в качестве субподрядчиков широкого профиля, МСП ведут постоянную борьбу за сохранение доступа к конечному клиенту и нередко проигрывают ее при инициировании ТНК усилий по уменьшению издержек и повышению стандартов.
In the case of mass subcontractors, SMEs are constantly struggling to keep access to the final customer and are often caught out by cost-reduction and standard-upgrading efforts initiated by TNCs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung