Beispiele für die Verwendung von "в течение" im Russischen mit Übersetzung "in the course of"

<>
Смотрите, что произошло в течение столетия. But look what happened in the course of that century.
В течение двадцатого века это всё изменилось. In the course of the twentieth century all this changed.
Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение. In the course of the decade, however, I noticed a subtle change.
И в течение одного поколения Израиль был совершенно изменён. And in the course of one generation, Israel was completely changed.
В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной. In the course of the summer, the prospect of a perilous fall has become only more likely.
В течение 5 минут мы стали свидетелями афазии, невротической экскориации, паранойи, ярких галлюцинаций. In the course of five minutes, we witnessed aphasia, dermatillomania, paranoia, vivid hallucinations.
Как мы можем преодолеть, или лучше сказать, уменишить этот разрыв в течение нескольких лет? How can we bridge, or let's say, narrow, this gap in the course of the years?
Вопрос о целесообразности сохранения отделения в Братиславе будет рассмотрен ЮНДКП в течение 2002 года. UNDCP will review the viability of maintaining the office in Bratislava in the course of 2002.
В течение 2003 и 2004 годов в семи крупных городах страны были открыты периферийные учебные центры. Regional training centres were opened in seven cities in the course of 2003 and 2004.
Эти животные могут проплыть практически от экватора до полюсов и могут пересечь все океаны в течение года. These are animals that can practically swim from the equator to the poles and can crisscross entire oceans in the course of a year.
Четыре из этих планов- голубой, зеленый, желтый и красный документы- были составлены ЮНОДК в течение 2007 года. Four of those action plans, the blue, green, yellow and red papers, were drawn up by UNODC in the course of 2007.
В течение года, закончившегося 31 декабря 2004 года, было выплачено 6316 единовременных пенсионных пособий и были произведены другие выплаты. In the course of the year ending 31 December 2004, 6,316 lump-sum withdrawals and other settlements were paid.
В течение этих трех дней я внимательно слушал вас, и я со вниманием прочитал только что принятую вами Декларацию. In the course of these three days I have listened to you closely, and I have read carefully the Declaration you have just adopted.
И изменения кажутся постепенными в течение человеческой жизни, но если сравнить со временем течения этой реки, это очень, очень быстрые изменения. And it seems gradual in the course of a human lifetime but in the course of time, as defined by this river, it's happening very, very quickly.
В течение последних пяти лет, преподавая в Европейском колледже в г. Натолин возле Варшавы, я лично был свидетелем замечательного прогресса Польши. In the course of the last five years, while teaching at the College of Europe in Natolin, near Warsaw, I have witnessed at first hand Poland's remarkable progress.
В-третьих, что не менее важно, это, пожалуй, единственная наша возможность в течение месяца размышлять над тем, как мы можем улучшить работу Совета. Thirdly and equally importantly, this is probably the only window that we have in the course of the month to reflect on how we can improve the work of the Council.
В качестве второго шага в течение 2005-2006 годов СОАП будет повышать профессиональный уровень своих сотрудников в соответствии с вышеупомянутыми Нормами и стандартами. As a second step, in the course of 2005-2006, EPAU will professionalize its team, in keeping with the aforementioned Norms and Standards.
Канадские ученые участвовали также в проводившемся в течение 2001 года в научном центре Лос-Аламос (Соединенные Штаты Америки) инфразвуковом мониторинге вхождения КА в атмосферу. Canadian scientists also participated in infrasonic monitoring of re-entry at Los Alamos, United States of America, in the course of 2001.
В течение последних двух лет ЮНИСЕФ оказывал поддержку в подготовке региональных обзоров, включая оценку тенденций динамики основных показателей, которые используются в базе данных «ЧайлдИнфо». UNICEF has been supporting regional reviews in the course of the past two years, including assessments of trends in key indicators that take advantage of the ChildInfo database.
Если в течение года поступают крупные платежи в счет погашения задолженности, то производятся дополнительные поэтапные выплаты в отношении тех миссий, по которым погашается такая задолженность. Where significant arrearage payments are received in the course of the year, additional progress payments are also made in respect of the missions to which such arrearage payments are applied.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.