Beispiele für die Verwendung von "важнейшая" im Russischen

<>
Легкая атлетика - важнейшая часть образования и физподготовки кадетов. Physical fitness is an important component of cadet's education and training.
В то время как мир превращается в единую глобальную сцену, средствам массовой информации принадлежит важнейшая роль в подогреве мечты людей о судьбоносных лидерах. With the world becoming a global stage, the media’s role in fueling the appetite for providential leaders is essential.
Но реагирования уже не достаточно: сегодняшняя важнейшая задача заключается в предотвращении кризисов, вооружённых конфликтов и войн, что может потребовать использования другого способа первичного реагирования, нежели военные действия. But reaction is no longer sufficient; today’s most urgent task is prevention of crises, armed conflict, and war which may require that the primary response be other than by military means.
Меня радуют новые объединения, которые, как я вижу, сказываются в Дурбане: роль, которую могут сыграть парламентарии, подчеркивалась Межпарламентским союзом; национальные комиссии по правам человека во весь голос заявили о своей решимости не остаться здесь в стороне; активную роль сыграли договорные органы и специальные механизмы Комиссии по правам человека; подчеркивалась важнейшая роль средств массовой информации и частного сектора в борьбе с расизмом. I take heart from the new alliances I saw taking shape in Durban: the role that parliamentarians can play was highlighted by the Inter-Parliamentary Union; the national human rights commissions sent us a powerful expression of their determination to play their part; the treaty bodies and the special mechanisms of the Commission on Human Rights played an active part; the vital role of the media and the private sector in combating racism was emphasized.
Это важнейшая неделя для США; как ожидается, на заседании FOMC в среду речь пойдет о первом изменении процентных ставок с 2008 года. This is a momentous week for the US; the FOMC meeting on Wednesday is expected to point towards the first change to rates since 2008.
Призыв к действию — это важнейшая часть рекламы для повышения вовлеченности. От выбора призыва к действию зависит очень многое. For engagement ads the call-to-action plays a very important role: The better the fit, the higher the engagement rate.
Таким образом, пасторализм – важнейшая система добычи средств к существованию, потенциально способная помочь преодолеть продовольственную нестабильность – особенно в Сомали, где более 50% населения составляют пастухи-кочевники. Pastoralism is thus an essential livelihood system, with the potential to help overcome food insecurity – particularly in Somalia, where more than 50% of the population are nomadic herders.
Тем самым, Гана позволяет сделать важный вывод: телемедицина – это ключ к всеобщему охвату населения медицинскими услугами. А это важнейшая задача, поставленная в рамках программы «Цели устойчивого развития» ООН, которую Гана надеется выполнить к 2020 году – на десять лет раньше установленного срока. With this commitment, Ghana is making a bold statement: telemedicine holds the key to expanding universal health coverage, a primary objective of the UN Sustainable Development Goals that Ghana hopes to meet by 2020, ten years ahead of the target date.
«На меня возложена важнейшая политическая миссия», - заявил Эдуардо Амадео после своего назначения на пост посла Аргентины в Вашингтоне. "I have an important political mission," Eduardo Amadeo said on being appointed Argentina's ambassador to Washington.
Хотя согласие по поводу этического кодекса пока еще не достигнуто, многие исследователи согласны, что действенная система здравоохранения – важнейшая мера предосторожности против биологических угроз, будь то намеренных или непреднамеренных. Although no consensus has yet emerged on a code of ethics, there is wide agreement among scientists that a robust public health system is an essential safeguard against biological threats, whether intentional or unintentional.
Как отмечалось выше, принимаются меры для создания национальной сети антидискриминационных служб, важнейшая задача которых будет заключаться в регистрации жалоб. As stated above, efforts are being made to establish a national network of anti-discrimination services whose most important task will be to register complaints.
Г-жа Альхадж-Али (Сирийская Арабская Республика) говорит, что в законах и рабочих программах, разработанных правительством Сирии, учитывается та важнейшая роль, которую женщина, наряду с мужчиной, играет в развитии общества. Ms. Alhaj-Ali (Syrian Arab Republic) said that the laws and work programmes established by her Government took into account the essential role played by women, alongside men, in the development of society.
м3 год. Около 46 % этих отложений формируют песчаные пляжи на побережье Черного моря и являются значимым ресурсом, поскольку туризм- это важнейшая статья дохода Грузии. About 46 % of these sediments form the sand beach at the Black Sea coast and are an important resource, as tourism is of prime importance to Georgia's earnings.
В то же время мы должны дать четко понять, что важнейшая цель Организации Объединенных Наций — это создать в мире такие условия, в которых государственные власти любой страны, ее граждане и промежуточные группы могли бы решать свои задачи, выполнять свои обязанности и заявлять свои права в обстановке более надежной безопасности. At the same time, we must make it clear that the essential purpose of the United Nations is to create world conditions in which the public authorities of each nation, its citizens and intermediate groups, can carry out their tasks, fulfil their duties and claim their rights in greater security.
Но важнейшая вещь, которую вы можете сделать, я думаю, это использовать ваше личное влияние и вашу картотеку знакомых чтобы вести ваш бизнес, вашу организацию, к зеленой модели. And the most important thing you can do, I think, is to use your personal power and your Rolodex to lead your business, your institution, in going green.
Важнейшая задача WP.1, по всей видимости, состоит в том, чтобы добиться идентичности основных правил дорожного движения и использования одинаковых дорожных знаков и сигналов в максимально большом числе стран. The most important task of WP.1 is probably to ensure that, in as many countries as possible, the most important traffic rules are identical and that the same road signs are used.
Этот Комитет должен играть важную роль в содействии международному миру и безопасности, поскольку в принятой нами повестке дня перед нами ставится важнейшая и сложная задача, которую мы должны выполнить в процессе своей работы. This Committee must play an important role in contributing to international peace and security, because the agenda we have adopted sets out an extremely important task and challenge for us to pursue in our work.
Вместе с тем нет сомнений в том, что важнейшая работа Суда оказывает положительное воздействие на народ Сьерра-Леоне, прежде всего потому, что Суд показал населению страны, что самые серьезные нарушения международного гуманитарного права, жертвами которых оно являлось в течение прошлого десятилетия, не останутся безнаказанными. Nevertheless, there is no doubt that the most important work of the Court has been the extremely positive effect its work has had on the people in Sierra Leone, first because it showed the population that the worst violations of international humanitarian law of which they were victims throughout most of the previous decade will not go unpunished.
Этот факт, полагаю, очень важен. The fact is, I think, very important.
Так что, точность жизненно важна. So accuracy is essential.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.