Exemples d'utilisation de "взятый" en russe
Traductions:
tous4171
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
autres traductions45
Наложи этот лейкоцит на аналогичный образец, взятый вчера.
Superimpose this leukocyte with an analogous sample taken from yesterday.
Другая причина почему я сегодня здесь - это то, что в тот день, когда я пришел за своей плексигласовой наградой, я тогда надел смокинг, взятый на прокат, впервые в жизни, и забрал награду; друзей со мной не было.
And another point - why I'm here - is that the day I went to pick up the Plexiglas trophy, I rented a tuxedo for the first time in my life, picked the thing - didn't have any friends.
Ее первоначальный капитал - взятый из заработков медсестры размером около 350 долларов США в месяц - уже давно окупился.
Her initial stake - drawn from her nursing wages of about $350 a month - has long since been recovered.
Это был аллогенный трансплантат, взятый у недавно умершего донора.
It was an allogeneic transplant taken from a recently deceased donor.
В определенном смысле это и есть трофей, взятый в результате победы в холодной войне.
In a way, it is a war prize, taken in the winning of the cold war.
Это - обычные клетки млекопитающего, в которые был добавлен биолюминесцентный ген, взятый у глубоководной медузы.
These are normal mammalian cells genetically engineered with a bioluminescent gene taken out of deep-sea jellyfish.
Это кадр, взятый из телевизора и обработанный для того, чтобы адекватно отображаться на телеэкране и выглядит очень даже симпатично.
And that is a slide taken from a TV set and it was pre-processed to be very sympathetic to the TV medium, and it absolutely looks beautiful.
WTI вырос в пятницу, пробив линию нисходящего тренда, взятый из максимума 5 марта, а затем пробил сопротивление (превратился в поддержку) барьера 45,00 (S1).
WTI rallied on Friday, violated the downtrend line taken from the high of the 5th of March and subsequently broke above the resistance (turned into support) obstacle of 45.00 (S1).
Взятый на вооружение Рабочей группой широкий подход к сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования охватывает надзор за рынком, а также метрологию, стандарты и нормы и оценку соответствия.
The broad approach the Working Party takes on regulatory cooperation integrates market surveillance, as well as metrology, standards and norms, and conformity assessment.
Принимая во внимание, что драгоценный металл остается ниже уровня сопротивления, взятый из максимума 22 января, я хотел бы сохранить свою позицию в нейтральном положении на данный момент.
Taking into account that the precious metal remains below the downside resistance line taken from the high of the 22nd of January, I would switch my stance to neutral for now.
Группа приветствует гибкий подход, взятый на вооружение Всемирным банком и МВФ, и настоятельно призывает других доноров рассмотреть возможность выработки аналогичного подхода с учетом кардинальных изменений, произошедших в стране после последнего квартала 2003 года.
The Group welcomes the flexible approach being taken by the World Bank and IMF and urges other donors to consider adopting the same approach, given the profound changes that have taken place since the last quarter of 2003.
По прекращении службы сотрудники по проектам, которые брали авансом ежегодный отпуск или отпуск по болезни, превышающий число дней, которые фактически накопились за время службы, должны выплатить наличными возмещение за такой взятый авансом отпуск.
On separation, project personnel who have taken advance annual or sick leave beyond the amount actually earned and accrued while in service shall be required to make restitution for such advance leave by means of a cash refund.
Наконец, статья 51 гласит: " Предприятия и учреждения выплачивают работникам заработную плату за официальные праздничные дни и отпуск, взятый для вступления в брак или похорон или для участия в общественных мероприятиях в соответствии с Законом ".
Finally, article 51 states that “The employing unit shall pay labourers'wages for statutory holidays and leave taken for a marriage or funeral or to take part in social activities in accordance with the law.”
Общий подход, взятый на вооружение шестеркой председателей этого года, и в особенности беспрецедентный годовой график для КР,- это не просто частная инициатива, а отражение коллективной воли государств-членов гальванизировать этот единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения.
The common approach taken by this year's six Presidents, in particular the unprecedented year-long timetable for the CD, is not just an initiative by some but a reflection of the collective will of member States to revitalize this sole multilateral negotiating forum in the disarmament field.
подчеркивает, что приемлемость уровня задолженности зависит от сочетания многих факторов на международном и национальном уровнях, подчеркивает, что никакой отдельно взятый показатель не должен использоваться для вынесения окончательных суждений относительно приемлемости уровня задолженности, и особо отмечает, что следует принимать во внимание специфику положения стран;
Stresses that debt sustainability depends upon a confluence of many factors at the international and national levels, underscores that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability, and emphasizes that country circumstances should be taken into account;
Было разъяснено, что пересмотренный текст проекта статьи 12 содержит две альтернативные формулировки в квадратных скобках и что в первых квадратных скобках приведен текст, взятый из проекта статьи 12, как он содержится в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, а во вторых- приведена формулировка, призванная выразить эти же принципы, но в более ясной редакции.
It was explained that the revised text of draft article 12 contained alternative text in two sets of square brackets, and that the first set of square brackets contained text taken from draft article 12 as it appeared in A/CN.9/WG.III/WP.81, while the second set contained what was intended to express the same principles, but in clearer drafting.
Делегация Швейцарии приветствует взятый на вооружение УСВН новый подход в отношении надзорных мероприятий в целях выявления основных рисков; применение системы мер по снижению рисков при составлении годового плана работы повысит общую эффективность деятельности Управления и будет содействовать более целенаправленному планированию ревизий с ориентацией на участки, где наиболее вероятны случаи мошенничества, растраты, злоупотребления, неэффективности и бесхозяйственности.
Her delegation welcomed the new approach taken by OIOS to identify key risk areas in oversight work; the application of a risk-management framework to its annual work plan would enhance the overall effectiveness of the Office and should lead to an improved selection of oversight assignments to focus on areas that had the greatest exposure to fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement.
подчеркивает также, что приемлемость уровня задолженности зависит от сочетания многих факторов на международном и национальном уровнях, обращает особое внимание на то, что никакой отдельно взятый показатель не должен использоваться для вынесения окончательных суждений относительно приемлемости уровня задолженности, и в этой связи особо отмечает, что при анализе приемлемости уровня задолженности следует учитывать специфику положения отдельных стран;
Also stresses that debt sustainability depends on a confluence of many factors at the international and national levels, underscores that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability, and in this regard emphasizes that country-specific circumstances should be taken into account in debt sustainability analyses;
Взятый на вооружение подход, состоящий в постепенном внедрении системы мобильности согласно утвержденному графику по критериям уровня и/или класса, дает руководителям возможность в некоторых случаях делать исключения, а тот факт, что некоторые сотрудники крупных подразделений могут обмениваться должностями, не меняя в реальности места службы или даже департаменты, ставит под сомнение прозрачность и объективность такого подхода.
The initial approach taken, in which mobility would be phased in according to an established schedule by level and/or grade, give rise to the possibility of managers making cases for exceptions, and the fact that some staff members in large offices can swap posts without changing duty stations or even departments is affecting staff's perception of the transparency and fairness of the whole approach.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité