Beispiele für die Verwendung von "возникающими" im Russischen

<>
установить надлежащий баланс между возможностями и проблемами, возникающими в результате глобализации: установление тщательного баланса между открывающимися внутренними рынками и их защитой с учетом, в частности, интересов мелких производителей; Balancing opportunities and problems resulting from globalization: to strike a careful balance between opening domestic markets and protecting them to take into account, in particular, the interests of small producers;
Совсем недавно этот режим начал применяться в странах с возникающими рынками - Южной Африке, Чешской Республике, Южной Корее и Польше. More recently it was adopted in emerging markets such as South Africa, the Czech Republic, South Korea, and Poland.
приветствуя успехи, достигнутые в настоящее время затронутыми странами в борьбе с атипичной пневмонией, которые наглядно свидетельствуют о важности проявления затронутыми странами политической воли и решительного руководства и роли Всемирной организации здравоохранения в борьбе с такими эпидемиями, с учетом того, что борьба с новыми и вновь возникающими болезнями, такими, как атипичная пневмония и «птичий грипп», еще далека от завершения, Welcoming the current success of the affected countries in combating severe acute respiratory syndrome, which illustrates the importance of political commitment and strong leadership by affected countries and the role of the World Health Organization in controlling such epidemics, while mindful of the fact that the fight against new and re-emerging diseases such as severe acute respiratory syndrome and avian influenza is far from over,
Развивающиеся страны (многие из которых используют большое положительное сальдо торгового баланса для стимулирования роста ВВП и пополнения своих резервов иностранной валюты возникающими в результате этого потоками капитала) являются ведущими покупателями долга США. Emerging economies – many of which use large trade surpluses to drive GDP growth and supplement their foreign-exchange reserves with the resulting capital inflows – are leading buyers of US debt.
Положение 9.8: После сессии Исполнительного совета во второй год двухгодичного бюджетного периода Директор-исполнитель может использовать бюджетный резерв на покрытие непредвиденных расходов в размере трех процентов (3 %) от утвержденной валовой суммы ассигнований в связи с непредвиденными потребностями, возникающими в результате колебаний валютных курсов, инфляции или решений Генеральной Ассамблеи. Regulation 9.8: Subsequent to a session of the Executive Board in the second year of a biennium the budget period, the Executive Director may utilize a budgetary contingency provision of up to three per cent (3 %) of the approved gross appropriation for unforeseen requirements resulting from currency movements, inflation or decisions of the General Assembly.
Расширение возможностей трудоспособного населения позволит также справиться с трудностями, возникающими из-за старения населения. Empowering today’s workers will also help meet the challenges resulting from aging populations.
При наличие честолюбия, эти агентства могли бы воспользоваться возникающими стандартами для преобразования собственных закостеневших систем. More ambitiously, these agencies might use the emerging standards to transform their own fixed-rule systems.
Администраторам также следует ознакомиться с более общими проблемами, возникающими при установке Office, на вкладке Office для бизнеса. Admins should also see the Office for business tab for more general Office installation issues.
А ныне, после прошлогоднего краха нескольких быстро растущих экономик с возникающими рынками, пропасть между богатыми и бедными расширяется еще дальше. And now with the collapse of several fast growing emerging-market economies in the past year, the gap between rich and poor is widening still further.
Возвращение к нормальной жизни также сдерживается возникающими время от времени гражданскими волнениями, что ограничивает доступ к рынкам, пастбищам и другим ресурсам. Recovery is also hampered by recurrent civil strife, which limits access to markets, grazing and other resources.
Сейчас проходит встреча правительств в Познани (Польша), чтобы прийти к соглашению, как бороться с основными проблемами, возникающими из-за глобального потепления. Governments are currently gathered in Poznan, Poland, to reach agreement on how to address the major challenges that stem from global warming.
В дополнение к этому FCA имеет возможность наблюдать за продуктами и возникающими вопросами, чтобы гарантировать честность фирм и соблюдение ими интересов клиентов. In addition, the FCA is able to monitor products and other issues to ensure firms play fair and don’t compromise consumer interests.
Более того "финансовые сектора во многих странах" были предположительно "в хорошем положении, чтобы справиться с любыми циклично возникающими проблемами и предстоящими дальнейшими корректировками рынков". Moreover, "the financial sectors in many countries" were supposedly "in a strong position to cope with any cyclical challenges and further market corrections to come."
Однако подобные ответные меры сталкиваются с проблемами, возникающими из-за включения программ безвозмездной передачи органов в деятельность на коммерческой основе и растущей угрозы торговли человеческими органами. Nevertheless, such responses are likely to be increasingly challenged by the involvement of organ donation programmes in commercialized operations and the evolving threat of trafficking in human organs.
В общем, речь идет об отсутствии четкости в работе, дублировании функций и неумении медицинских работников справляться с возникающими проблемами, что в совокупности уменьшает эффективность всей работы. In general there is a lack of coordination, duplication of functions, and scarce response capacity in the service-providers, all of which reduces efficiency.
В связи с трудностями, возникающими при обеспечении надлежащего объема ресурсов для функционирования этих групп, Совету будет необходимо также рассмотреть этот вопрос в контексте своей общей оценки этого процесса. In view of the difficulties encountered in securing appropriate resources for the functioning of these Groups, the Council will also need to address this issue in the context of its overall assessment of this process.
Надежда была на то, что экономическая интеграция приведёт к большему пониманию, т.к. будет поддерживаться мириадами взаимодействий, неизбежно возникающими в результате торговли, а усиление взаимозависимости уничтожит предпосылки возникновения конфликта. Increased interdependence would make conflict unthinkable.
К несчастью, экономисты знают намного меньше о том, как со временем адаптировать регулирование к сложным системам с постоянно возникающими рисками, еще меньше они знают, как создать гибкие регулирующие учреждения. Unfortunately, economists know much less about how to adapt regulation over time to complex systems with constantly evolving risks, much less how to design regulatory resilient institutions.
Норвегия также поддерживает решение о создании Совета по правам человека, который должен стать постоянным органом, способным на протяжении всего года заниматься существующими и вновь возникающими проблемами в области прав человека. It supported the decision to establish a Human Rights Council, which should be made a standing organ capable of addressing emerging and ongoing human rights situations throughout the year.
Действительно, Египет не способен справиться даже с внутренними проблемами, возникающими из-за быстрого роста населения и его зависимости от неподъёмных для бюджета субсидий. Джихадисты пользуются данной ситуацией с большим успехом. Indeed, Egypt cannot even handle domestic challenges posed by a rapidly growing population dependent on unaffordable subsidies – a situation that jihadists are exploiting with much success.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.