Beispiele für die Verwendung von "воли" im Russischen
Übersetzungen:
alle1620
will1244
power77
purpose17
freedom16
wish15
volition7
behest4
mens4
volya1
andere Übersetzungen235
Это не просто дело силы воли или выбора политики.
It's not just a matter of will power or policy choices.
Собрать условия для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний- вот цель нашей Конференции, слагаемое той же самой воли.
Creating the conditions for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty- the purpose of our conference- forms part of this same determination.
Какой политик не предпочел бы деньги, которые дают ему больше воли делать то, что ему нравится?
What politician wouldn’t prefer money that gives him more freedom to do what he likes?
Да, девочка падает, абсурдно падать, даже земля со всеми её непреодолимым притяжением всего, что падает, должна знать, что падение абсурдно, но девочка, которая падает, это не я или она это я, порождение моей воли.
Yes, the girl falls, absurd to fall, even the earth with its compulsion to take unto itself all that falls must know that falling is absurd, yet the girl falling isn't myself, or she is myself, but a self I took of my own volition unto myself.
В качестве судьи подготовил ряд важнейших решений по гражданским и уголовным делам, особенно в областях, касающихся традиционного землевладения, прав женщин и концепции «виновной воли» в уголовном праве.
As Judge, was the author of several landmark decisions in civil and criminal cases, especially in the area of Customary Land Tenure, Women's rights and what constitutes mens rea in criminal law?
Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти.
A historical wave beyond his control had lifted the former KGB lieutenant colonel from out of the shadows to the pinnacle of power.
Исторические обстоятельства, явившиеся следствием нарушения предыдущего равновесия в мире, были использованы для навязывания своей воли Совету и руководства его действиями посредством оказания всех форм давления на его членов.
The historical circumstances resulting from the breakdown of the previous international equilibrium was exploited for the purpose of exercising hegemony over the Council and directing its actions by exerting all manner of pressure on its members.
Выражение суверенной воли народа в форме свободных и подлинных выборов в условиях соблюдения прав человека, включая политические права и право на свободу убеждений и свободу ассоциаций, представляет собой ключевой механизм, в рамках которого обеспечивается взаимодействие между правами человека и демократией.
The expression of the sovereign will of the people through free and genuine elections, together with the enjoyment of human rights, including political rights and freedom of expression and association, is the main pillar of the relationship of mutual dependence between human rights and democracy.
Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
Seventeen years ago, against the wishes of my father, I picked up a gun, hoping to change the world.
Ему удалось выжить, невероятным усилием воли, он смог использовать всю силу мысли, чтобы спастись.
He was able to survive because he was able to generate that incredible willpower, he was able to use all the power of his mind to save himself.
Члены Комитета по санкциям, однако, не проявили единства цели и той политической воли, которая необходима для принятия того или иного решения и определения новых содержащихся в его списке лиц.
The Sanctions Committee members, however, did not demonstrate the unity of purpose and political will necessary to take a decision and designate new individuals on its list.
Фактически, спустя более 20 лет с тех пор, как Мандела вышел на свободу через ворота тюрьмы, завершив борьбу стран Африканского континента за свободу, высокопоставленные руководители («бигмены») в таких странах, как Конго и Зимбабве, продолжают цепляться за власть против воли своих народов.
Indeed, more than two decades after Mandela walked through the prison gates, supposedly completing Africa’s struggle for freedom, “Big Men” in countries like Congo and Zimbabwe continue to cling to power against the will of their people.
С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя.
With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes.
Государственные средства массовой информации были вынуждены признать, что эти протесты - испытание воли партии к сохранению своей власти.
State-run media organs have been forced to admit that these protests test the Party's will to maintain power.
Если государство водотока считает, что требуется приспособление и применение положений настоящей Конвенции вследствие характеристик и видов использования данного международного водотока, государства водотока организуют консультации, имея в виду проведение переговоров в духе доброй воли с целью заключения соглашения или соглашений о водотоке.
Where a watercourse State considers that adjustment and application of the provisions of the present Convention is required because of the characteristics and uses of a particular international watercourse, watercourse States shall consult with a view to negotiating in good faith for the purpose of concluding a watercourse agreement or agreements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung