Beispiele für die Verwendung von "выполнением" im Russischen mit Übersetzung "fulfilling"

<>
Если бы менеджерам пришлось выбирать между выполнением ожиданий акционеров и удовлетворением их социальных и этических обязанностей, их компании, вероятно, рухнули бы. If managers had to choose between fulfilling the expectations of shareholders and meeting their social and ethical responsibilities, their companies would probably collapse.
Необ-ходимо также готовить альтернативные планы работы и налагать санкции на компании, запаз-дывающие с выполнением своих обязательств и поставляющие оборудование, не соответствующее спецификациям. It was also necessary to have alternative work plans and to impose penalties on companies that were late in fulfilling their obligations and which failed to adhere to equipment specifications.
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что все страны — члены АСЕАН уже представили свои первые доклады, и на данном этапе они занимаются выполнением следующих просьб КТК. In that regard, we wish to emphasize that all ASEAN member countries have already submitted their first reports and, at this stage, are progressing towards fulfilling the next requirements of the CTC.
Эту помощь предполагалось оказывать путем передачи новых и дополнительных ресурсов и экологически безопасных технологий на льготных условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли сокращать дополнительные расходы, связанные с выполнением их обязательств по охране окружающей среды. It was to be achieved through the transfer of new and additional resources and environmentally sound technologies to developing countries on concessional and preferential terms, in order to meet at least the incremental costs involved in fulfilling environmental obligations.
Задержка с выполнением этих обязательств серьезно сказывается на выполнении законов, касающихся землепользования, и экономической деятельности их бенефициаров, которые сыграли важную роль в заключении соглашений; это в свою очередь ведет к недовольству, что не будет содействовать мирному процессу. The delay in fulfilling those commitments is seriously undermining legal certainty as to land tenure and the economic self-sufficiency of the intended beneficiaries, who played an important role in the drafting of the agreements, and will only increase their frustration, a situation that would not benefit the peace process.
Соблюдение соглашения о прекращении огня, которое обеспечивается в 16 из 17 провинций, связано с выполнением своих обязательств правительством, Национальным советом в защиту демократии-Силами защиты демократии (НСЗД-СЗД) и другими вооруженными группировками, которые присоединились к мирному процессу. The ceasefire is holding in 16 of the country's 17 provinces because the Government, the Conseil nationale pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) and the other armed movements which have joined in the peace process are fulfilling their commitments.
В подобных обстоятельствах его правительство будет вынуждено прибегнуть к таким положениям, как пункт 28 статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью, и просить выплаты аванса в счет примерных расходов, связанных с выполнением просьб. In such circumstances, his Government would be forced to invoke provisions such as article 18, paragraph 28, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and request payment in advance for the estimated cost of fulfilling requests.
Защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора. Escape clauses permit a Contracting Party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other Contracting Parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
В странах Латинской Америки социальные проблемы, многие из которых существуют на протяжении многих лет, обострились в результате осуществления мер структурной перестройки на ее начальном этапе, что поставило перед государством необходимость обеспечения защиты наиболее обездоленных и уязвимых слоев населения наряду с выполнением своих общих функций в рамках социальной политики. Latin America's social problems, most of which had existed for years, were aggravated by the initial phase of the structural adjustment measures and thus made it necessary to strengthen the State's capacity to protect the most impoverished and vulnerable sectors in addition to fulfilling its general functions in social policy.
Хотя ряд авторов не проводят четкого различия между теми и другими, можно считать, что защитительные положения позволяют договаривающейся стороне временно не применять определенные положения договора в связи с трудностями их применения в результате особых обстоятельств, тогда как отступления (waivers), которые имеют такое же действие, должны быть санкционированы другими договаривающимися сторонами или органом, которому поручено осуществлять контроль за выполнением договора. Although some authors do not draw a clear distinction between the two, it can be assumed that escape clauses permit a contracting party temporarily not to meet certain treaty requirements owing to the difficulties it is encountering in fulfilling them as a result of special circumstances, whereas waivers, which produce the same effect, must be authorized by the other contracting parties or by an organ responsible for monitoring treaty implementation.
Выполнение этого обязательства станет нелёгким подвигом. Fulfilling that commitment will be no easy feat.
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий. Achieving these goals requires fulfilling several conditions.
Выполнение четырех ключевых обязательств позволит сделать эту цель достижимой. Fulfilling four key commitments will make this goal achievable.
Но выполнению этого обязательства по-прежнему мешают значительные препятствия. But there remain considerable obstacles to fulfilling that commitment.
Такие рамки также предполагают учет оценочных расходов на выполнение правозащитных обязательств. This framework also counts the estimated costs of fulfilling human rights obligations.
Полное осуществление измерений уровня 1 необходимо для выполнения обязательных требований программы. Full implementation of level 1 is required for fulfilling the mandatory requirement programme.
Комитет подчеркивает, что учебная работа должна быть ориентирована на выполнение мандата миссии. The Committee stresses that training activities should be tailored towards fulfilling the mandate of the mission.
одиночное заключение на срок до 30 дней после выполнения данного им задания; Solitary confinement for up to 30 days upon fulfilling their term of obligation;
Рассмотрение, проводимое после истечения дополнительного периода выполнения обязательств, предусматривает проведение оценки того: The review upon expiration of the additional period for fulfilling commitments shall include an assessment of whether:
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний. Even he acknowledges that this will require him to delay fulfilling several other campaign promises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.