Beispiele für die Verwendung von "выполнили" im Russischen mit Übersetzung "follow through"

<>
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. It is urgent that the US wake up to global realities, and that it follow through on its commitments.
ЦУР признают позитивный вклад мигрантов в инклюзивный рост и устойчивое развитие, и настало время, чтобы наши лидеры выполнили свои обещания. The SDGs acknowledge migrants’ positive contribution to inclusive growth and sustainable development, and it is high time that our leaders follow through on their promises.
Скорее всего, правительство еще не выполнило свои обязательства. What is more likely is that the government has not yet followed through on its commitments.
Теперь настала очередь политических лидеров выполнить свои обязательства. Now it is up to political leaders to follow through on their commitments.
Международное сообщество должно показать, что оно выполнит эти обещания. The international community must show that it will follow through on these promises.
Пришло время США и Японии также выполнить такие обещания. It's up to the US and Japan to follow through on their promises as well.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание. Most importantly, they would allow us to follow through on a global promise.
Однако чтобы выполнить это обещание (и нанять больше работников), Греции понадобится больше финансовой поддержки от ее партнеров по еврозоне. But, to follow through on this promise (and hire more employees), Greece will need more financial support from its eurozone partners.
Такой человек, как Драги, не выступал бы с таким заявлением, если бы не верил в то, что сможет его выполнить. A man like Draghi would not have issued such a statement without believing that he could follow through on it.
Поскольку эти повышения налогов, вероятно, будут утверждены до конца года, они должны стать последними – это, разумеется, если Олланд выполнит свое обещание. Because these tax hikes will likely be approved by the end of the year, they should be the last – if, that is, Hollande follows through on his pledge.
Китай до сих пор не выполнил взятое на себя второе обещание: что Гонконг будет избирать своего исполнительного руководителя “всеобщим избирательным правом” 2017 года. China has yet to follow through on its second promise: that Hong Kong would elect its chief executive by “universal suffrage” by 2017.
Вопрос является законным потому что, когда африканские инициативы терпят неудачу, обычно это происходит из-за отсутствия политического желания выполнить до конца свои обязательства и заявления. The question is a legitimate one, because when African initiatives fail, they usually fail because of a lack of political will to follow through on commitments and declarations.
От реализации этих программ зависит жизнь многих людей в развивающихся странах, и все, кто взял на себя обязательства бороться с этими болезнями, должны эти обязательства выполнить. Lives in the developing world depend on these programmes, and all who have made pledges to fight disease have an obligation to follow through on their commitments.
Наряду с большими достижениями в осуществлении мер по списанию долгов, международное сообщество должно выполнить вторую часть своих обещаний, увеличив объем помощи и способствуя ее более эффективному использованию. While there has been progress on implementing debt-relief measures, the international community must follow through on the other part of its pledge, by delivering increased aid and promoting its better use.
Качество результатов было гарантировано, поскольку ФКРООН выполнил рекомендации внешней оценки 1999 года, включенные в План действий ФКРООН на 2000 год и его План работы на 2000-2002 годы. Quality of results was assured as UNCDF followed through on the recommendations of the 1999 external evaluation, embodied in the UNCDF Action Plan 2000 and the Business Plan 2000-2002.
Во-первых, Китай и ЕС должны выполнить своё соглашение 2015 года о том, что ключевые стратегические инициативы каждой из сторон в сфере экономики должны быть лучше интегрированы между собой. First, China and the EU must follow through on their 2015 agreement that key strategic initiatives for each economy should be better integrated.
Если они не выполнят своих намерений, обещаний и обязательств, то имеющийся доступ к информации и мгновенному обмену сообщениями приведет к тому, что пустые обещания не смогут убедить большинство людей. If they do not follow through on their intentions, promises, and commitments, access to information and instant communication is such that empty promises simply will no longer persuade most people.
В своей новой книге «Конец бедности» я объясняю как преодолеть крайнюю бедность к 2025 году, но только в том случае, если богатый мир выполнит свое обещание помочь самым бедным странам. In my new book The End of Poverty, I show how extreme poverty can be ended by 2025, but only if the rich world follows through on its promise to help the poorest countries.
Она также призвала правительство выполнить взятое им при избрании в Совет обязательство ратифицировать четыре основополагающие конвенции Международной организации труда, касающиеся права на свободу ассоциации, права на создание организаций трудящихся и отмены принудительного труда. It also called on the Government to follow through on its Council election pledge to ratify the four International Labour Organization fundamental conventions related to the right to freedom of association, to organize and on abolition of forced labour.
Принимая во внимание, что избиратели в этих странах «засыпаны» благими намерениями, громкими заверениями и обязательствами, отвечающими их требованиям, то они будут ожидать, что партии и кандидаты, если они будут выбраны, доведут их до конца и выполнят. As voters in these countries are inundated with good intentions, ringing assurances, and solemn commitments, they will expect parties and candidates to follow through if they are elected.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.