Beispiele für die Verwendung von "выражались" im Russischen mit Übersetzung "say"

<>
Правильно часто выражались разноречивые чувства по поводу того, что Арафат был благословением для своего народа. It has been correctly said over and again that Arafat was a mixed blessing for his people.
Однако я хотел бы высказать одно предостережение: выражались опасения по поводу того, что движение «Талибан» и его сторонники предпримут попытки сорвать эти усилия посредством проникновения в этот процесс. However, let me say a word of caution: fears have been expressed that the Taliban and its backers are attempting to subvert the process by insinuating themselves into it.
Он говорит, что темой проекта резолюции является всеобщее право на жизнь, и отмечает, что, хотя в отношении точного определения внесудебных, суммарных или произвольных казней выражались разные мнения, все делегации согласились с тем, что это явление представляет собой достойную сожаления практику, которую необходимо упразднить. He said that the theme of the draft resolution was the universal right to life and pointed out that, although diverging views had been expressed as to the precise definition of extrajudicial, summary or arbitrary executions, all delegations had agreed that that phenomenon was a deplorable practice that must be eliminated.
Работа сенсоров, мягко выражаясь, будет ограничена. Sensors will be limited, to say the least.
Моя жена, мягко выражаясь, этому потакает. My wife is indulging it, to say the least.
Он не очень популярен, мягко выражаясь. He's not very popular, to say the least.
В мире информатики есть крылатое выражение: There's a saying in the world of information science:
Сделаем из него, как они выражаются, "скота". Make him a, how you say, vole.
Как она выражается: "Это - прибор с одной-единственной функцией." As she says, "It's a single function device."
Хотя извини меня за выражения, но твои методы достаточно грубые. Although, forgive me for saying so, your methods are a little on the rough side.
Правительство говорит о том, что темпы роста вскоре будут выражаться двузначными цифрами. Indeed, the government says that the growth rate will hit double figures soon.
Провал Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2005 года был, мягко выражаясь, шокирующим. The debacle of the 2005 NPT Review Conference was shocking, to say the least.
Я понимаю, что у нас с тобой есть свои разногласия, мягко выражаясь. Well, I realize you and I have had our disagreements, to say the very least.
У меня должна быть причина, и причина должна быть в выражении чего-то музыкой. I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music."
Например, слово "говорил" использовалось сообщениях вместо "а он такой говорит", что является неформальным разговорным выражением. "For instance, the word ""said"" was used in messaging instead of ""was like"", a common informal spoken phrase."
Говоря об этой акции, президент или совет часто будут употреблять выражение «сделать что-то для акционеров». In speaking of this action he or the board will often describe it by saying that the time had come to "do something" for stockholders.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа. This notion was clear in the writings of Said Kotb, who saw parliaments as preventing people from submitting to the rule of God.
Такая ситуация, являющаяся, мягко выражаясь, тревожной, в предстоящие месяцы, особенно в сезон дождей, могла бы ухудшиться еще больше. That situation, which is disturbing to say the least, could further deteriorate in the coming months, particularly during the rainy season.
Однако если сказать, что у Сталина была стратегия, это будет обычный трюизм, а не некое завуалированное выражение симпатии к вождю. Saying “Stalin had a strategy” is just a banal restatement of the obvious, not some form of cloaked sympathy for the vozhd.
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга. Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.