Exemples d'utilisation de "выявить" en russe
Разницу может выявить только инфракрасная спектроскопия.
Only infrared analysis can reveal the difference.
Чтобы выявить отклоненные разрешения, вы можете вызвать границу permissions объекта User API Graph.
To detect declined permissions, you can call the permissions edge on the User object of the Graph API.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
Context reveals something at the low end of the scale as well.
Терминал поддерживает тестирование стратегий на исторических данных, что позволяет выявить особенности поведения советника в различных рыночных условиях;
Terminal allows to test trading strategies on history data in order to detect the expert features under different market conditions;
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
imagining that I had this deep conspiracy to reveal the obvious flaws in the DMCA.
Ограниченный доступ на места помешал ВПП и другим международным организациям эффективным образом оценить ситуацию с продовольственной безопасностью и выявить конкретные случаи нехватки продовольствия.
Limited access to the field prevented WFP and other international organizations from being able to effectively assess the food security situation and detect specific cases of food shortages.
Чтобы выявить возможные конфликты, нажмите Проверить.
Click Validate to identify potential conflicts.
Тем не менее краткий обзор имеющихся прецедентов позволяет выявить несколько тенденций.
Nevertheless, a brief review of existing precedents reveals several trends.
При оценке результатов клинических применений плацебо по двоичной шкале, такой как "улучшение есть/ улучшения нет", мы не смогли выявить ни одного эффекта от плацебо.
When clinical outcomes of placebos were measured on a binary scale, such as improved/not improved, we could not detect any placebo effects.
Система распознавания голоса может выявить большинство цифровых подделок.
Stowe's voice recognition system can identify most digital forgeries.
Результаты позволили выявить любопытные тенденции в формировании эстетических предпочтений, а также проблемы в области здоровья.
The results revealed some interesting trends in aesthetic preferences as well as various health issues.
Средство "Восстановление при загрузке" может выявить и устранить проблемы определенных типов, которые возникли в системе (например отсутствие системных файлов или их повреждение) и препятствуют запуску Windows.
Startup Repair can detect and fix certain types of system problems that might prevent Windows from starting, such as missing or damaged system files.
Ключевым выводом является то, что сроки выборов могут выявить, насколько хорошо действующие руководители исполнят свои обязательства в будущем.
The key takeaway is that the timing of elections can reveal how well incumbents expect to perform in the future.
Во время перехода на евро необходимо было выявить и изъять из обращения фальшивые банкноты и монеты и особый упор делался на сокращение возможностей для «отмывания» денег.
During the conversion to the euro, counterfeit notes and coins had to be detected and removed from circulation and particular emphasis was placed on reducing the opportunities for money laundering.
Выполняя обратный запрос DNS, можно выявить потенциальных злонамеренных пользователей.
By performing a reverse DNS lookup, you can help identify potential spammers.
Более того, текущие стресс-тесты еврозоны также могут в ближайшие месяцы выявить значительные дыры в капитале крупных европейских банков.
Moreover, the eurozone’s current stress tests may well reveal significant capital holes in major European banks in the coming months.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité