Beispiele für die Verwendung von "готова" im Russischen mit Übersetzung "willing"

<>
Однако Индия была готова платить. But it was a price India was willing to pay.
Готова ли Германия – или Франция – на это пойти? Is Germany – or France – willing to do that?
В знак примирения я готова оставить картины в Бельведере. As a gesture of reconciliation, I am willing to allow the paintings to remain in the Belvedere.
Наконец, Япония всё больше готова нести бремя глобальной ответственности. Finally, Japan is ever more willing to bear its global responsibilities.
Ты готова дать показания в суде, что одолжила Челси эти туфли? You think you'd be willing to testify in court that you loaned Chelsea these shoes?
Я говорила с ней на перерегистрации и она готова заплатить $300. I talked her into rebooking and she's willing to pay $300.
Основываясь на физических доказательствах я готова подтвердить возможность, что жертва была пловцом. Off the physical evidence, I'm willing to confirm the possibility the victim was a swimmer.
Кроме того, его невеста готова представить денежное обеспечение, для чего она заложила дом. Moreover, his fiancee is willing to offer a surety from equity in her home.
Его делегация готова изучать любые предложения, которые в этой связи пожелает представить Генеральный секретарь. His delegation would be willing to examine any proposal that the Secretary-General wished to submit in that regard.
Моя страна совершенно открыта и доступна и готова решать этот вопрос в двустороннем порядке. My country is totally available and accessible, and is willing to resolve this issue bilaterally.
Хотя она по-прежнему готова говорить с Кремлем, ее приверженность к западному единству осталась непоколебимой. Though she has remained willing to talk to the Kremlin, her commitment to Western unity has been unwavering.
Часть населения всегда будет готова купить фейковые новости; но большинство научится различать надежные и ненадежные источники. A fraction of the population will always be willing buyers of fake news; but the majority will learn to distinguish between trustworthy and unreliable sources.
Но это та жертва, которую, судя по всему, Индия вполне готова принести, чтобы защитить свои свободы. But this is a sacrifice that India seems more than willing to make to safeguard its freedoms.
Вместе с тем, не желая нарушать предложенные сроки, его делегация готова согласиться с проведением заседания 19 июля. However, not wishing to disrupt the proposed timeline, his delegation was willing to agree to hold the meeting on 19 July.
Кроме того, Индия должна быть готова ответить на китайские вторжения, отправив войска на стратегические территории, удерживаемые Китаем. Moreover, India must be willing to respond to Chinese incursions by sending troops into strategic Chinese-held territory.
выбирать, какое давление она будет готова оказать на президента Сирии Башара аль-Асада, чтобы он придерживался плана. the choice of how much pressure it was willing to put on Syrian President Bashar al-Assad to comply with the plan.
Однако я готова поспорить: то, что стоит на кону в долговременной перспективе, - даже больше, чем Большая птица. But I’m willing to bet that what’s at stake here, in the long run, is bigger even than Big Bird.
Что касается залов заседаний, то гостиница «Транскорп Хилтон» готова произвести любые необходимые изменения или учесть любые особые потребности. Regarding the Conference facilities, the Transcorp Hilton Hotel was willing to make any changes or undertake any special arrangements that were required.
Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, насколько Япония будет готова взять на себя аналогичную роль связующего звена. Thus, the key question is whether and how much Japan will be willing to take on a similar bridging role.
И готова поспорить что он может вспомнить цвет рубашки, которую одел в свой первый день в детском саду. And I'm willing to bet you that he can tell us the color of the shirt he wore on his first day of kindergarten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.