Beispiele für die Verwendung von "группам" im Russischen mit Übersetzung "party"
Übersetzungen:
alle50224
group37177
panel3836
team3820
party2493
set1281
cluster388
number308
band228
section186
batch147
bunch50
item44
pool21
stock16
squad16
bundle15
circle9
succession5
clutch5
outfit2
andere Übersetzungen177
Рабочая группа обсудила предложения Нидерландов, содержащиеся в документе TRANS/WP.15/2005/8, относительно распределения опасных грузов по группам.
The Working Party discussed the proposals by the Netherlands in TRANS/WP.15/2005/8 concerning the allocation of dangerous goods to groupings.
Конкретными аспектами и преимуществами такого сотрудничества, которые, возможно, потребуется дополнительно определить ответственным рабочим группам и соответствующим Договаривающимся Сторонам этих правовых документов, могли бы быть:
Specific aspects and advantages of such cooperation, that might need to be further defined by the responsible Working Parties and respective Contracting Parties to these legal instruments, could be:
В докладе государства-участника признается, что в течение нескольких десятилетий наблюдается диспропорция в сосредоточении девушек и юношей по группам специальностей (девушки изучают в основном гуманитарные предметы, а юноши — технические).
The State party report acknowledges that over several decades a disproportion has been observed in the grouping of girls and boys according to specialties (girls are studying mostly the humanities while boys are mostly studying technical subjects).
Рабочим группам, в том числе SC.1, предлагается один раз в два года оценивать эффективность своей деятельности в свете ожидаемых достижений и соответствующих показателей, сформулированных в начале двухлетнего цикла.
Working Parties including SC.1 are requested to evaluate, every second year, the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle.
Рабочим группам, в том числе WP.1, предлагается один раз в два года оценивать эффективность своей деятельности в свете ожидаемых достижений и соответствующих показателей, сформулированных в начале двухлетнего цикла.
Working Parties including WP.1 are requested to evaluate, every second year, the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle.
Он также настоятельно призывает государство-участник улучшить положение дел в том, что касается сбора и анализа статистических данных с разбивкой по мужчинам и женщинам и возрастным группам, и представить такие данные Комитету в его следующем докладе.
It also urges the State party to improve the collection and analysis of statistical data, disaggregrated by gender and age, and to submit such data to the Committee in its next report.
Стороны, включенные в приложение I, предоставляют экспертным группам по рассмотрению доступ к информации, необходимой для проверки оценки кадастра, включая архивную информацию, в соответствии с руководящими принципами для национальных систем и соответствующими решениями КС/СС, и обеспечивают соответствующие условия для работы в течение посещения страны.
Annex I Parties shall provide expert review teams with access to the information necessary to verify the estimation of the inventory, including archived information, in accordance with guidelines on national systems and relevant decisions of the COP/MOP and, during the in-country visit, shall also provide appropriate working facilities.
В связи с этим WP.29/AC.2, вспомогательным рабочим группам (GR) (в лице их председателей или секретарей) и всем другим заинтересованным сторонам следует использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы поддерживать связь при помощи электронных средств, таких, как электронная почта и электронная доска объявлений.
the Subsidiary Working Party (GR) (through its President or its Secretary), and all other parties involved shall therefore take all possible opportunities to communicate by electronic media such as e-mail and a bulletin board.
Комитет желает получить в следующем периодическом докладе более подробную информацию о точном числе " бывших арендаторов ", расселенных лиц и лиц, получивших компенсацию, в разбивке по этническим группам, а также о том, как государство-участник планирует реагировать на ожидаемое истечение срока действия многих других договоров об аренде.
The Committee wishes to receive more detailed information in the next periodic report about the exact number of “exited”, resettled and compensated persons, disaggregated by ethnic membership, as well as on the way the State party plans to respond to the expected expiry of many more leases.
Разработка положений, касающихся доступа к уязвимым группам населения и привлечения сторон в конфликте к диалогу, направленному на обеспечение безопасного доступа для сотрудников гуманитарных организаций, помимо предоставления неотложной помощи нуждающемуся в ней населению может практически улучшить перспективы на достижение мира и примирения посредством снижения напряженности и интенсивности конфликта.
The establishment of provisions relating to access to vulnerable populations and for engaging the parties to conflicts in dialogue aimed at sustaining safe access for humanitarian operations — besides providing urgent assistance to populations in need — can indeed improve the prospects of peace and reconciliation by de-escalating conflict and lowering its intensity.
Рабочая группа, возможно, пожелает дать указание секретариату относительно наиболее эффективных путей решения этой проблемы с учетом того, что в конце 2009 года и затем один раз в два года всем рабочим группам будет предложено оценивать эффективность своей деятельности с учетом ожидаемых достижений и соответствующих показателей, подготовленных в начале двухлетнего периода.
The Working Party may wish to give guidance to the secretariat on how to best address this issue bearing in mind that at the end of 2009, and then every other year, all Working Parties will be requested to evaluate the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle.
Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания секретариату о наиболее эффективных способах решения этой проблемы с учетом также того, что в конце 2009 года и затем один раз в два года всем рабочим группам будет предложено оценивать эффективность своей деятельности в свете ожидаемых достижений и соответствующих показателей, разработанных в начале двухгодичного цикла.
The Working Party may wish to give guidance to the secretariat on how to best address this issue also bearing in mind that at the end of 2009, and then every other year, all Working Parties will be requested to evaluate the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle.
Одним из таких примеров явилось принятие заключительного замечания по Германии на двадцать шестой сессии, в котором Комитет вновь выразил свою озабоченность тем, что социальная помощь, предоставляемая неимущим и социально отторгаемым группам, была несоразмерна достаточному жизненному уровню, поскольку государство-участник все еще не разработало определения нищеты, равно как и не установило порог бедности.
One such example was its concluding observation on Germany at the twenty-sixth session, in which the Committee reiterated its concern that the social assistance provided to the poor and socially excluded was not commensurate with an adequate standard of living, as the State party had not yet established a definition of poverty, nor a poverty threshold.
Таким образом сессия в 2002 году сопряжена для Рабочей группы с новой задачей: эффективно и с полной отдачей выполнять свои пересмотренные функции, взяв при этом на себя функцию контроля, которую Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия не имеют возможности выполнять на своих ежегодных сессиях, и предоставив в областях своей компетенции достаточную самостоятельность и гибкость техническим группам и корреспондентам.
Thus the session in 2002 represents a new challenge to the Working Party: to carry out its revised functions in an effective and efficient way, fulfilling the oversight function which the Timber Committee and the European Forestry Commission cannot carry out at their annual sessions, while leaving sufficient autonomy and flexibility to the technical teams and correspondents in the Working Party's areas of responsibility.
Вычеркивание: Исключения, предлагаемые Рабочей группой.
Strikeout: Deletions proposed by the Working Party.
Рабочая группа по тенденциям и экономике транспорта:
Working Party on Transport Trends and Economics:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung