Beispiele für die Verwendung von "делах" im Russischen mit Übersetzung "matter"
Übersetzungen:
alle16042
case6520
affair3059
affairs2974
business952
matter844
act827
deal363
show106
deed81
concern55
bit48
buisness5
bussines1
busines1
andere Übersetzungen206
Подобная ссылка, считают, прервала бы традицию государственного нейтралитета европейских конституций в делах религии.
Such a reference, it is said, would run afoul of the common European constitutional tradition of state neutrality in matters of religion.
Он занятой человек, поэтому я сказала, что ему не нужно волноваться о домашних делах.
He's a busy person so I told him he doesn't need to worry about household matters.
В 2003 году ВТО приняла Международную конвенцию о взаимной административной помощи в таможенных делах.
In 2003, the WCO adopted the International Convention on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters.
А, между тем, время проходит, и мы плывём мимо высоких туманных берегов несбывшегося, толкуя о делах дня.
And meanwhile time goes by, and we sail by the high misty shores of the might-have-beens discussing the matters of the day.
Когда позже мы решили иметь общую внешнюю политику и сотрудничать в судебных и политических делах, мы изобрели Союз.
When we decided later to have a common foreign policy, and to cooperate in judicial and police matters, we invented the Union.
Первый - НАТО нужно передать ответственность в делах, касающихся предотвращения глобальных конфликтов, чтобы тем самым альянс стал институтом реагирования на кризисы.
First, NATO could be given responsibility for matters regarding global conflict prevention, thereby effectively becoming a crisis response institution.
Как монарх королева Юлиана будет памятна своей весьма активной ролью в социальных делах, а также своим интересом к проблемам развивающихся стран.
As a monarch, Queen Juliana will be remembered for her very active role in social matters and her interest in the problems of the developing countries.
В сложных экономических делах доверие оказывалось банкирам (в конце концов, если они делают столько много денег, они определенно что-то знают!)
On complex economic matters, trust had been vested in bankers (after all, if they make so much money, they obviously know something!)
Общественный прокурор и помощники прокурора представляют государство в уголовных делах в ходе выездных сессий и сессий судов других инстанций в соответствующей округе.
The Public Prosecutor and assistant prosecutors represent the state in criminal matters in the courts of sessions, other sessions-level courts or tribunals in the district.
Внимание президента США Барака Обамы сосредоточено на делах огромной важности, таких, как Ближний Восток, его стратегия развёртывания в Афганистане и бедственное положение американской экономики.
The attention of US President Barack Obama is centered on matters of great importance, such as the Middle East, his evolving strategy in Afghanistan, and the struggling American economy.
В статье 60 Конституции учреждается Высокий суд в качестве высшего суда письменного производства, обладающего неограниченной юрисдикцией суда первой инстанции в гражданских и уголовных делах.
Section 60 of the constitution thereof establishes the High Court as a superior court of record and with unlimited original jurisdiction in civil and criminal matters.
Он хотел бы знать, могут ли такие суды налагать крупные штрафы и приговаривать виновных к тюремному заключению и ограничена ли их компетенция в таких делах.
He wished to know whether customary courts could impose heavy fines or send people to prison and whether there was a limit to their competence in such matters.
Эти бюро укомплектованы юристами, оказывающими правовую помощь в неуголовных делах малоимущим гражданам, которые определяются так же, как и в Федеральном законе об адвокатской деятельности и адвокатуре.
These bureaus are staffed with lawyers who provide legal assistance in non-criminal matters to the indigent, which are defined in the same way as in the Federal Law on Legal Practice and the Bar.
В случае, если Республика Корея не имеет договора о взаимной правовой помощи в уголовных делах с соответствующими странами, мы предоставляем информацию и оказываем помощь на взаимной основе.
In the event that the Republic of Korea does not have a treaty of mutual legal assistance in criminal matters with countries involved, we provide information and assistance on a reciprocal basis.
В результате в Малайзии существует как общий гражданский кодекс, применяемый в отношении всех граждан, так и мусульманское право, применяемое только в отношении мусульман в делах личного и семейного характера.
As a result, Malaysia has developed both a general civil code, which is applied universally, and Islamic law, which is applied only to Muslims in personal and family matters.
Если у правительства США вообще еще сохранилась хорошая коллективная память в геостратегических делах, оно останется верным именно таким профессионалам, которые эффективно работали на протяжении нескольких десятков лет холодной войны.
If the U.S. government retains any longstanding institutional memory at all on geostrategic matters it abides with precisely such professionals who served efficaciously throughout the Cold War decades.
Как указывалось в Первоначальном докладе, различные религиозные общины следуют своим соответствующим законам в делах, касающихся брака, развода, опеки над несовершеннолетними, попечительства и иных вопросов, связанных с правами внутри семьи.
As stated in the Initial Report various religious communities follow their respective laws for matters regarding marriage, divorce, child custody, guardianship and such other matters that are related to rights within the family.
Во время пребывания в Нью-Йорке в августе 2004 года посол Воронцов обсудил этот вопрос с временными поверенными в делах постоянных представительств Туниса, Кувейта и Ирака при Организации Объединенных Наций.
While in New York in August 2004, Ambassador Vorontsov discussed the matter with the Chargés d'affaires a.i. of the Permanent Missions of Tunisia, Kuwait and Iraq to the United Nations.
В этой конвенции и дополнительном протоколе к ней содержатся регулирующие взаимную правовую помощь в уголовных делах нормы, общие для всех 34 государств — членов Совета Европы, которые ратифицировали эти международно-правовые документы.
The Convention and its Additional Protocol contain rules in the field of mutual assistance in criminal matters which are common to all the 34 member States of the Council of Europe that have ratified these international agreements.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung