Exemples d'utilisation de "достигли" en russe

<>
Наконец мы достигли вершины горы. At length, we reached the top of the mountain.
Посмотрите, чего мы уже достигли. Look at what's been achieved.
В США реальные доходы среднего класса пока еще не достигли уровня, существовавшего до последнего спада в 1991 году. In the US, real middle-class incomes have not yet recovered to the levels attained before the last recession in 1991.
Хотя мы уже многого достигли, от нас требуется еще больше. While we have accomplished much already, more is required of us.
Это был поворотный момент в мировой истории. Сейчас мы достигли нового поворотного момента. That was a turning point in world history; we have now arrived at another one.
Наконец, мы достигли вершины Фудзи. We finally reached the top of Mt. Fuji.
Мы достигли всех своих целей. We have achieved all our aims.
Африканские страны не достигли даже самых скромных целевых показателей, намеченных на это Десятилетие, и, несомненно, не достигнут цели № 1, сформулированной в Декларации тысячелетия. African countries had already missed the modest targets of the Decade and would certainly not attain Goal 1 of the Millennium Development Goals.
Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров? Do people seriously believe that the US has accomplished its majestic trade deficit by shutting its doors to foreign goods?
Мы достигли Южного Полюса и забились погреться в палатку, на улице - 45°, я никогда не забуду этого момента. We arrived at the South Pole. We huddled into that tent, 45 below that day, I'll never forget it.
Наконец, они достигли вершины горы. At last, they reached the top of the mountain.
Достигли определенного уровня в игре - Achieved a Certain Level in your Game
Многие из быстро растущих развивающихся стран, в том числе Китай и Индия, еще не достигли того уровня социального прогресса, который позволяет прогресс их экономики. Many of the fast-growing emerging economies, including China and India, have also not yet been able to attain the level of social progress that their economic progress enables.
Будучи врачом из Руанды, помогавшим создавать с колыбели систему здравоохранения в моей стране, я горжусь тем, чего мы достигли за столь короткое время. As a Rwandan doctor who contributed to building my country’s health-care system from its infancy, I am proud of what we have accomplished in so short a time.
Мы вновь и вновь возвращаемся к обсуждению вопроса о Палестине по той простой причине, что мы так и не достигли справедливого решения этого вопроса. We continue to discuss the question of Palestine again and again for the simple reason that we have not arrived at a just solution to the problem.
Конунг Рагнар, мы достигли Парижа. King Ragnar, we have reached Paris.
Они также достигли высоких стандартов управления. They have also achieved high standards of governance.
Однако верно и то, что те страны, которые достигли высшего уровня научного, культурного и экономического развития, обязаны вносить более весомый вклад в общее дело. It is true, however, that the nations that have attained a superior degree of scientific, cultural and economic development have the responsibility to make a greater contribution to the common cause.
Но я считаю, что мы вполне справились с этой задачей и что боязнь возвращения авторитаризма - это отрицание всего, чего мы достигли за последние 12 лет. But I believe that we did accomplish the task, and that to fear an authoritarian restoration would be to deny everything that we have all achieved over the past 12 years.
В последующих переговорах о прекращении огня обе стороны достигли такого прогресса, что министр иностранных дел США Генри Киссинджер боялся, что ему нечего будет обсуждать, поэтому, прибыв в регион неделями позже, он попросил израильтян прекратить переговоры. In the cease-fire talks that followed, the two sides made so much progress that US Secretary of State Henry Kissinger, fearing that he would have nothing to negotiate when he arrived in the region weeks later, asked the Israelis to halt them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !