Beispiele für die Verwendung von "достигнуть" im Russischen mit Übersetzung "reach"
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым.
Whether or not African countries will reach this goal is an open question.
Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу?
But how is Asia to reach consensus on this point?
Таким образом, нужно координировать десять таких фондов, чтобы достигнуть кворума.
Thus, one had to coordinate ten such funds to reach the quorum.
• достигнуть взаимоприемлемого соглашения, касающегося территории Абьей, ключевого спорного пограничного района;
• reach a mutually satisfactory agreement concerning the territory of Abyei, a key disputed border area;
Показать нам, что самый низкий пункт человека снижения качества может достигнуть.
To show us what is the lowest point of debasement man can reach.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире.
Left to their own devices, Israelis and Palestinians will never reach a comprehensive peace settlement.
Дело в том, что у чернил достаточно времени, чтобы достигнуть всех сторон чашки.
That’s because the ink has enough time to reach all sides of the cup.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
But, as matters turned out, their absence did not hinder the parties from reaching an agreement.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU.
Также может удивить и рост производства, который может достигнуть 4%, по меньшей мере, временно.
And output growth could surprise as well, possibly reaching 4%, at least temporarily.
На предстоящей Конференции стороны должны достигнуть достаточной договоренности, позволяющей обеспечить прогресс в деле ратификации.
The parties must reach sufficient agreement at the forthcoming Conference to allow the ratification process to go forward.
Для того, чтобы сумел достигнуть Дип Спейс 9, нам нужно обеспечить энергией индукционную сеть.
For the pulses to be strong enough to reach Deep Space 9 we'll have to boost power to the induction grid.
Перед проведением вотума недоверия следовало достигнуть договорённости о новом правительственном большинстве, которое придет на смену.
Before a no confidence vote can be held, agreement must be reached on a new government majority to take its place.
Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций.
We must, however, reach several objectives and give clear signs of a true collective ambition.
Если не отсутствие навыков или опыта помешали женщинам достигнуть вершин денежной политики, то что же?
If a lack of skills or experience is not preventing women from reaching the summit of monetary policymaking, what is?
EUR / USD продолжил движение в четверг и сумел достигнуть критической линии сопротивления 1,1260 (R1).
EUR/USD continued its rally on Thursday, and managed to reach the critical resistance line of 1.1260 (R1).
Основываясь на степени ущерба от пожара, мы знаем, что огонь должен был достигнуть этого уровня интенсивности.
Based on the extent of fire damage, we know the flames had to reach this level of intensity.
Конечно, принять полноценный международный кодекс о банкротствах, наверное, нельзя. Однако по многим вопросам можно достигнуть консенсуса.
To be sure, it may not be possible to establish a full international bankruptcy code; but a consensus could be reached on many issues.
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung