Exemples d'utilisation de "достижением" en russe
Traductions:
tous8008
achievement2237
achieving1611
effort940
achievements907
progress811
accomplishment559
reaching320
gain180
attainment142
attaining114
merit9
track record6
arrival2
autres traductions170
Уравнение Дирака является впечатляющим достижением.
The Dirac equation is an impressive achievement.
СПМРХВ представляет собой политическое, нравственное и этическое обязательство работать над достижением цели 2020 года.
That SAICM represents a political, moral and ethical commitment to work towards achieving the 2020 goal.
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности.
His support for international crisis missions in Kosovo, Bosnia, or Afghanistan required considerable political courage and made Germany one of the major contributors to international stability efforts.
Моя делегация по-прежнему с чувством ожидания следит за достижением прогресса в Боснии и Герцеговине.
My delegation continues to expectantly follow the progress being made in Bosnia and Herzegovina.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением.
Simply agreeing to an agenda for follow-up meetings would be an accomplishment.
На пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ
On the way to Cartuja before reaching the pine groves
Этот вопрос недостаточно полно отражен в первоначальных рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не проводилось и серьезного анализа связи между миграцией и достижением этих целей.
The topic had not featured prominently in the original framework of the Millennium Development Goals, nor had there been serious analysis of the link between migration and attainment of those Goals.
К сотням миллионов тех, кто уже жил за чертой бедности, добавились еще десятки миллионов, что полностью изменило ситуацию с достижением глобальных Целей Развития Тысячелетия.
Tens of millions of people have been added to the hundreds of millions already below the poverty line, reversing progress toward attaining the world's Millennium Development Goals.
Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели.
Time is running out, however, for them to satisfy their supporters and silence their critics by achieving it.
Эта система должна поддержать стремление частного сектора и инвесторов соединить максимизацию прибыли с достижением долгосрочных экономических, социальных и экологических целей.
That framework must also support the private sector and investors in their effort to combine profit maximization with the pursuit of long-term economic, social, and environmental objectives.
Мы считаем важным, чтобы эта сессия Генеральной Ассамблеи ознаменовалась достижением прогресса в областях разоружения и нераспространения.
We consider it important that this session of the General Assembly should mark progress in the areas of disarmament and non-proliferation.
Первым отчетливым достижением администрации Клинтона стал выбор некоторых ключевых параметров экономической политики.
The first distinct accomplishment of the Clinton Administration was to adopt some key mainstream choices of economic policymaking.
На пути к Cartuja перед достижением сосновых рощ я поворачивался и оглядывался назад и взывал к моей матери
On the way to Cartuja before reaching the pine groves I turned around and looked back and called out to my mother
принять меры по повышению качества образования, включая неформальное образование, посредством, среди прочего, укрепления существующей системы подготовки учителей, обеспечения того, чтобы все школы были оснащены надлежащим оборудованием, а также введения системы контроля за достижением целей образования;
Take measures to improve the quality of education, including non-formal education, inter alia by strengthening the current training of teachers, by ensuring that schools are adequately equipped and by introducing a monitoring system for the attainment of the education targets;
Г-н Бузутил говорит, что сложилось общее мнение, что для достижения долговременного решения проблем внешней задолженности развивающихся стран необходимы более активные и согласованные усилия, не в последнюю очередь потому, что обслуживание задолженности на любом уровне не совместимо с достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It was generally recognized that increased and concerted efforts must be made to reach a lasting solution to the external debt problems of developing countries, not least as debt servicing at any level was incompatible with attaining the goals of the United Nations Millennium Declaration.
Европейский союз является замечательным достижением современной государственности.
The European Union is a remarkable achievement of modern statecraft.
Во-первых, слишком долгое время эти страны были излишне увлечены открытием экономики для иностранной торговли, привлечением прямых иностранных инвестиций, либерализацией цен и достижением макроэкономической стабилизации.
First, for too long, these economies have been obsessed with opening to international trade, attracting foreign direct investment, liberalizing prices, and achieving macroeconomic stabilization.
Проведение миссии Совета совпало по времени с достижением существенного прогресса в миротворческих усилиях в субрегионе, за исключением вызывающего тревогу срыва мирного процесса в Кот-д'Ивуаре.
The mission took place at a time of significant progress in the peace-building efforts in the subregion, with the exception of the worrying breakdown in the peace process in Côte d'Ivoire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité