Beispiele für die Verwendung von "желать" im Russischen

<>
Никому не стоит желать подобного Германии – или Европе. No one should wish that on Germany – or on Europe.
Но чего может желать Сирия? But what might Syria want?
Только США, Великобритания и Франция продолжают желать применения силы, если сочтут это необходимым. Only the US, the United Kingdom, and France remain willing to use force if it is deemed necessary.
Да и общая ритмика оставляет желать лучшего. The scansion leaves a lot to be desired.
Но на рассвете фильм продолжается, И я не хочу желать спокойной ночи. But came the dawn, the show goes on And I don't wanna say good night.
Со смертью Саддама шиитское большинство Ирака пришло к власти после ужасающей гражданской войны, оставив побежденных суннитов желать мести и ожидать удобного момента, чтобы восстановить свое господство. With Saddam gone, Iraq’s Shia majority assumed power after a horrendous civil war, leaving Iraq’s defeated Sunnis longing for revenge and waiting for an opportunity to regain their ascendancy.
Тебе не нужно желать зла другим, чтобы это случилось". You do not need to wish harm on others to make it happen."
Не желать обладать - всё равно, что обладать. Not wanting is the same as having.
Я бы сказал, что это, конечно, возможно - ситуация, когда Китай и другие зарубежные кредиторы не будут отныне желать продолжать кредитовать США на теперешнем уровне. It is, of course, possible - I would say likely - that China and other foreign lenders will not be willing to continue to provide the current volume of lending to the US.
Оставляет ли профессиональный уровень сотрудников иногда желать лучшего? Does its level of professionalism occasionally leave something to be desired?
Например, нерационально желать избавления от агонизирующей боли во все дни недели кроме вторников. It is, for example, irrational to wish to avoid agonizing pain every day of the week except any future Tuesday.
Он будет желать возведения своей пограничной стены с Мексикой. He will want his border wall with Mexico.
В таком случае соответствующее лицо должно быть зарегистрировано на бирже труда в качестве безработного, должно желать и быть готовым трудоустроиться по найму и активно искать работу. The person concerned should be registered as unemployed at the Employment Exchange, is willing and able to take up employment and is actively looking for work.
Политические системы Болгарии и Румынии оставляют желать лучшего. The political systems of Bulgaria and Romania leave something to be desired.
Никто не должен желать повторения - даже если Никсон в конечном итоге подвергся импичменту. No one should be wishing for a replay – even if Nixon eventually was impeached.
Счастье есть даже в том, чтобы просто желать счастья. There's a bit of happiness in simply wanting happiness.
Как перед появлением на политической сцене Горбачева (в действительности восстанавливая многовековую тенденцию) русские все снова и снова полагают, что люди должны желать расстаться со своей свободой ради величия государства, которое выигрывает войны и запускает Спутники. As before the advent of Gorbachev – indeed, restoring a centuries-old tendency – Russians yet again believe that the people should be willing to forfeit their freedoms for the sake of the greatness of the state, which wins wars and launches Sputniks.
Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого. True happiness consists of desiring little.
Но один стакан мы должны вы пить для того, чтобы желать вам удачи. But we have to drink a glass in order to wish you good luck.
И я считаю, что она должна желать мне счастья. And i think she should want me to be happy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.