Beispiele für die Verwendung von "забот" im Russischen
Übersetzungen:
alle400
care257
caring40
worry21
attention20
preoccupation11
looking after5
anxiety2
solicitude1
solicitousness1
andere Übersetzungen42
Экономику нельзя отделять от социальных и политических забот.
Economics can never be separated from social and political concerns.
Не задерживайся, у нас по-прежнему много забот.
Don't be late, there's still plenty to do round here.
Одна из моих основных забот - что он может потерять зрение.
One of my main concerns is he could lose his sight.
Людям свойственно думать о будущем, о жизни без забот и проблем.
People tend to think of future, of carefree and careless life.
В любом случае, безопасность, гарантированная военной силой, будет оставаться предметом забот Америки.
In any case, security guaranteed by military power will continue to be an American concern.
Этот регион может стать вестником нового решения общечеловеческих забот - таких, как вода, энергия и политика.
It can be a herald of innovation on issues of common human concern - water, energy, and politics.
У меня сейчас очень много забот, Уэйд Кинселла, но, потому что ты мой друг, я помогу тебе.
I have a lot on my plate right now, Wade Kinsella, but because you are my friend, I'm gonna walk you through this.
Тем не менее, они находят, что многие из наших наиболее сильных забот оказываются тривиальными или даже благотворными.
Nevertheless, they find that many of our biggest concerns will turn out to be trivial, or even beneficial.
Согласно этой логике, авторитарное государство может лучше функционировать в мире глобализации, поскольку оно освобождено от предвыборных забот.
By this logic, an authoritarian state may function better in a globalized world, because it is unconstrained by, say, electoral concerns.
Как и в любом районе мира, на них возлагается несоразмерно тяжелая доля забот по ведению домашнего хозяйства.
As in every region of the world, they bore a disproportionately large burden of household tasks.
Для того, чтобы преуспеть, необходима программная ясность, организационная честность и понимание забот обществ, которые потеряли свои традиционные структуры.
To succeed requires programmatic clarity, organizational honesty, and an understanding of the concerns of societies that have lost their traditional structures.
Структурированные дискуссии по каждому пункту повестки дня Конференции могли бы формировать понимание комплексных проблем и понимание забот друг друга.
Structured discussions on each item of the agenda of the Conference could build understanding of complex issues and appreciation of each other's concerns.
Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес.
By that fact alone, he added a spiritual dimension to an age which is dominated by worldly concerns, such as wealth and show business.
Был бы ли подходящим вариант комбинированных взрывателей на предмет рекомендации в целях урегулирования гуманитарных забот в связи с чувствительными взрывателями?
Would multiple fuses be a suitable option to be recommended for addressing the humanitarian concerns associated with sensitive fuses?
В списке его забот на первом месте – тревожный рост числа случаев антисемитизма, в том числе в его родной стране – США.
At the top of his list of concerns is a worrying upsurge of anti-Semitic incidents, not least in his native United States.
У президента Всемирного еврейского конгресса, бывшего посла США Рональда Лаудера было много забот, когда мы встретились в Лондоне дождливым днём в начале марта.
Ambassador Ronald Lauder, the President of the World Jewish Congress, had much on his mind when we met in London on a rainy day in early March.
Большинство их населения составляют на данный момент люди средних лет, находящиеся в наиболее продуктивном возрасте и относительно свободные от забот по воспитанию детей.
Their population pyramids are now skewed towards middle-aged people who are in their most productive years and relatively free from the burden of raising children.
Он подчеркнул основополагающий принцип обсуждения, а именно поиск путей учета забот меньшинств или групп, обеспечивая в то же время равенство для всех без дискриминации.
He underlined the principle behind the discussions, namely looking at ways of accommodating minority or group concerns while at the same time ensuring equality for all without discrimination.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung