Beispiele für die Verwendung von "затронула" im Russischen

<>
Культурная Революция затронула весь Китай. The Cultural Revolution swept up all of China.
Понимаю, жаль, что я затронула это. I was just trying to cheer you up.
И все же бомбардировка затронула политические вопросы, требующие ответа. Yet the bombing raises political questions that demand answers.
Очевидно, Меркель обладает политической проницательностью, и ее реакция затронула чувства народа. Merkel has acute political antennae, and her response struck a deep chord with popular sentiment.
«Исламская революция» Эрдогана также затронула систему образования с введением заметно религиозной учебной программы. Erdogan’s Islamic revolution has also expanded into the educational system with the introduction of a markedly religious curriculum.
Она затронула вопросы, касающиеся Закона об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС), положения гражданского общества и положения далитов. It raised issues concerning the Armed Forces (Special Powers) Act (AFSPA), the situation of civil society and the situation of Dalits.
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств: Sadly, however, the reality of its failure to come anywhere close to achieving its stated goals has not dented the minds of national governments:
Г-жа Бердзол в своем докладе затронула нынешний финансовый и экономический кризис, в том числе кризисное положение в области занятости, продовольствия и энергетики. Ms. Birdsall's presentation was in the context of the ongoing financial and economic crisis, including the crisis in employment, food and energy.
Принимая во внимание радиус взрывной волны, устройство было помещено на одно единственное место на мостике, где цепная реакция не затронула бы всю буровую вышку. Based on the device's blast radius, it was placed in the one spot on the bridge where a chain reaction wouldn't take out the entire rig.
И, указав на работу слева, она заметила, как сильно эта картина затронула проблему. Для неё она была символом того, как принято изображать чёрных людей. And she pointed to the work on the left to tell me how problematic this image was, as it related, for her, to the idea of how black people had been represented.
Джонсон затронула конкретную проблему соглашения НАТО о развитии " Программы активной слоистой противоракетной обороны ТВД "- системы, рассчитанной на защиту наземных войск от баллистических ракет малой дельности. Johnson addressed the particular issue of NATO agreement on developing an'Active Layered Theatre Ballistic Missile Defence Programme', a system designed to protect troops on the ground from short-range ballistic missiles.
В резолюции 61/244 от 22 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея вновь затронула вопрос достижения цели обеспечения и равного представительства мужчин и женщин в Секретариате. In resolution 61/244 of 22 December 2006, the General Assembly once again brought up the subject of achieving the goal of gender parity in the Secretariat.
Сегодня, спустя 20 месяцев рецессии в США, которая стала глобальной летом 2008 года и затронула широкие массы, разговор о форме V и изолированности уже не уместен. Today, 20 months into the US recession - a recession that became global in the summer of 2008 with a massive re-coupling - the V-shaped decoupling view is out the window.
Аудиторская проверка затронула Соглашение между ЕЭК ООН и МСАТ, по которому Комиссия ревизоров ООН, после консультаций с ЕЭК ООН и МСАТ, выпустила служебное письмо (5 мая 2005 года). The audit covered the UNECE-IRU Agreement, for which the UN Board of Auditors, after consultations with the UNECE and IRU, issued a management letter (5 May 2005).
Буркина-Фасо вновь затронула этот вопрос на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава и представила проект решения, предусматривающий оказание технической и экономической поддержки и обеспечение перевода документов, выпущенных КТВБМ. Burkina Faso raised the issue again at the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group and introduced a draft decision calling for technical and economic support and translation of documents issued by MBTOC.
В своих первоначальном, втором и третьем периодических докладах, представленных Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 1999 году, Словацкая Республика затронула вопрос о праве на вступление в брак и выбор супруга. In its initial, second and third periodic reports submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 1999 the Slovak Republic elaborated on the issue of the right to contract marriage and choose a husband.
Г-жа Хэмпсон также затронула возможность того, что некоторые из обсуждаемых видов оружия вполне могут использоваться и законным образом, что является вопросом, который будет рассмотрен автором ниже в настоящем документе. Ms. Hampson also raised the possibility that certain of the weapons discussed could possibly be used in a legal way, an issue that the author will address later in the present paper.
Она также затронула другие вопросы, в частности руководства и стандарные эксплуатационные процедуры, лабораторная интекалибрация, сопоставление измерений, учебные курсы и проверка и контроль достоверности данных, а также пометка данных низкого качества. Other issues covered were the manual and standard operating procedures, laboratory intercalibration, field comparison, training courses, and data checking and validation, and flagging data that were not of good quality.
Эта идея затронула Габриэллу Левин из Нью-Йорка и она решила сделать модель, основанную на идее. Она зафиксировала каждый шаг процесса, опубликовала на сайте Instructables, на сайте для обмена идеями изобретений. This idea really appealed to Gabriella Levine in New York, and so she decided to prototype this idea that she saw, and she documented every step of the process, and she published it on Instructables, which is a website for sharing inventions.
Мы встречаемся сегодня здесь, чтобы воздать дань памяти жертвам и сохранить в памяти образ трагедии, которая затронула не только тех, кто испытал не себе ее непосредственное воздействие, но и все человечество. We meet here today to honour the victims and to keep alive the image of a tragedy that afflicted not only those who suffered its direct consequences, but all humankind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.