Beispiele für die Verwendung von "изучают" im Russischen
Разработчики Outlook для Mac изучают эту проблему.
The Outlook for Mac team is currently investigating this issue.
На таких примерах изучают естествознание в Гэмпшире?
Is this conduct commonplace in the natural history of Hampshire?
Лингвисты и когнитивисты давно уже изучают этот вопрос.
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
Правила политики Exchange изучают тему, тело и вложения сообщений.
Exchange policy rules examine the subject, body and any attachments of a message.
Другая инновационная идея, которую изучают Гонконг и Гуандун, это схема "P2E2".
Another innovative idea that Hong Kong and Guangdong are exploring is the "P2E2" scheme.
В Турции выпускники высших учебных заведений и аспиранты также изучают тематику прав человека.
In Turkey, undergraduate and postgraduate education levels also include human rights courses.
Вы можете найти идентичный заголовок, где все расписано о том, что люди изучают.
You can find exactly the same articles written about everything that people are observing.
Возможно, так и есть. Это национальный интерес, который Ларри Блэк и другие постоянно изучают.
Perhaps indeed – one the Larry Black and others constantly probe.
Многие компании теперь постоянно изучают и сообщают о воздействии их деятельности на окружающую среду.
Many now routinely monitor and report on their environmental impact.
Возможно, следует также указать известных мне производителей телефонов. Ведь, скорее всего, их сайты изучают конкурентов.
I might even want to put manufacturer of the phones that I know, because their Websites are probably built around looking at the competition, looking at those manufacturers.
Что ж, его законные представители изучают обвинение в демпинге Кремиковского сталеплавильного комбината, что находится под Софией.
Why, its legal envoys are investigating an anti-dumping law suit against the Kremikovtsi steel mill near Sofia.
Модели, которые они по-прежнему изучают, обладают некоторой объясняющей ценностью, но только в рамках заданных параметров.
The models to which they are still exposed have some explanatory value, but within constrained parameters.
Размеры цифрового тела точь-в-точь повторяют человеческие размеры. Студенты изучают настоящую анатомию именно таким образом.
Our digital body is one-to-one life size, so this is exactly the way students will see the real anatomy.
Центральные банки уже в спешном порядке изучают новые способы упрощения своих заявлений для всё менее замысловатой публики.
Already, central banks are urgently exploring new ways to dumb down their statements for an increasingly unsophisticated public.
Кроме того, студенты изучают функции правительства и систему демократии в Антигуа и Барбуде, в том числе роль Омбудсмена.
Additionally, students are made aware of government functions and the democratic system in Antigua and Barbuda, including the role of the Ombudsman.
Эти же сотрудники планируют также проведение обзоров существующих миссий, занимаются разработкой политики, изучают передовой опыт и разрабатывают оперативные процедуры.
Those staff members also plan reviews for ongoing missions, undertake policy development, monitor best practices and develop operating procedures.
У вас уже есть таблица, содержащая данные о профилирующих предметах, и таблица, содержащая данные о студентах, которые их изучают.
You already have a table that stores student major data and a table that stores class enrollment data.
В самом деле, можно было бы задаться вопросом, как такие испытания инициируются вообще, если врачи не изучают проблему предварительно.
Indeed, one might wonder how such trials are initiated at all if clinicians do not tentatively explore a problem in the first place.
И, наконец, Франция и другие ведущие государства-члены Евросоюза, скорее всего изучают альтернативные пути создания политически более тесно интегрированной Европы.
In the end, the French and other leading member states are likely to explore alternative ways of working towards a more politically integrated Europe.
Постоянный представитель Кувейта информировал Координатора о том, что кувейтские власти в настоящее время изучают взятые образцы останков для определения их принадлежности.
The Permanent Representative of Kuwait informed the Coordinator that the Kuwaiti authorities were in the process of examining samples taken from the remains to determine their identity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung