Beispiele für die Verwendung von "именуемой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle164 call68 name60 andere Übersetzungen36
Стремясь к достижению конечной цели Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемой далее " Конвенция ", которая провозглашена в ее статье 2, In pursuit of the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, as stated in its Article 2,
Осуществление «Солнечной программы перемещения сельских трудовых ресурсов и их подготовки» (в дальнейшем именуемой «Солнечная программа») предусматривает создание программ профессиональной подготовки в сфере обслуживания, где работают больше женщин, расширение возможностей сельских женщин из неблагополучных районов менять место работы и содействие в перемещении трудовых ресурсов из сельских и неблагополучных районов. Implementation of the “Sunshine Programme for Transfer and Training of the Rural Labour Force” (hereafter referred to as the “Sunshine Programme”) involves launching professional-skills training programmes in service-sector industries in which more women are hired, enhancing the ability of rural women in poor areas to change employment, and assisting the transfer of the labour force from rural and poor areas.
согласно Киотскому протоколу Стремясь к достижению конечной цели Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемой далее " Конвенция ", как она провозглашена в ее статье 2, In pursuit of the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, as stated in its Article 2,
В соответствии с положениями статьи 18 Конвенции «О ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин» (далее именуемой «КЛДОЖ») Кыргызская Республика представляет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой третий периодический доклад. Pursuant to the provisions of Article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (hereinafter referred to as CEDAW), the Kyrgyz Republic hereby submits its third periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women.
Азиатско-Тихоокеанский учебный центр информационно-коммуникационной технологии в целях развития (в дальнейшем именуемый «АТЦИКТ») учрежден, и его членский состав идентичен членскому составу Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (в дальнейшем именуемой «ЭСКАТО» или «Комиссией»). An Asian and Pacific Training Centre for Information and Communication Technology for Development (hereinafter referred to as “APCICT”) is established, with a membership identical to the membership of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (hereinafter referred to as “ESCAP” or “the Commission”).
Комитет против пыток (в дальнейшем именуемый " Комитетом ") проводит заседания, которые могут потребоваться для удовлетворительного выполнения его функций в соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемой " Конвенцией "). The Committee against Torture (hereinafter referred to as “the Committee”) shall hold meetings as may be required for the satisfactory performance of its functions in accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter referred to as “the Convention”).
В нем также рассматривается работа, проделанная КНСО за отчетный период, включая продолжение ввода в действие процедуры проверки КНСО (далее именуемой процедурой варианта 2) и рассмотрение связанных с проектами вопросов, а также деятельность по линии процесса аккредитации для совместного осуществления. It also refers to work undertaken by the JISC during the reporting period, including on the further operationalization of the verification procedure under the JISC (hereinafter referred to as the Track 2 procedure) and the associated project caseload, and operation of the joint implementation accreditation process.
Настоящий доклад является первым докладом, который должен быть представлен Китайской Народной Республикой в соответствии с положениями статьи 18 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (в дальнейшем именуемой " Конвенция "), о применении Конвенции в ее Специальном административном районе Макао (Аомэнь) (в дальнейшем именуемом САРМ). The present report is the first to be submitted, under the terms of Article 18 of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (hereinafter referred to as the Convention), by the People's Republic of China, with regard to the application of the Convention in its Macao Special Administrative Region (hereinafter referred to as the MSAR).
ссылаясь также на то, что эти проливы расположены в территориальном море Индонезии, Малайзии и Сингапура и в районе континентального шельфа и исключительной экономической зоне Индонезии и Малайзии и представляют собой проливы, используемые для международного судоходства согласно определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее ЮНКЛОС), RECALLING ALSO that the Straits are located within the territorial sea of Indonesia, Malaysia and Singapore and within the continental shelf and the exclusive economic zone of Malaysia and Indonesia and are straits used for international navigation as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “UNCLOS”),
Как предусмотрено в Соглашении, его положения и Часть XI Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года (именуемой в дальнейшем «Конвенция») должны толковаться и применяться вместе, как единый документ; настоящие правила и содержащиеся в них ссылки на Конвенцию подлежат толкованию и применению соответствующим же образом. According to the Agreement, its provisions and Part XI of the United Nations Convention of the Law of the Sea of 10 December 1982 (hereinafter referred to as “the Convention”) are to be interpreted and applied together as a single instrument; the present rules and references in the rules to the Convention are to be interpreted and applied accordingly.
В свете этих событий следует рассмотреть статью 26 «Обмен информацией» Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами (далее именуемой Типовым договором Организации Объединенных Наций о подоходном налоге) для определения того, нуждается ли статья 26 в изменении или, по сути дела, в обновлении. In view of these developments, article 26, Exchange of information, of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries (hereinafter referred to as United Nations Model Income Tax Treaty) should be reviewed in order to determine whether article 26 should be revised — or, in effect, updated.
После того как Комитет получил и тщательно сопоставил всю информацию, которую он считает необходимой в отношении спора, возникшего на основании положений пункта 2 статьи 11 Конвенции, Председатель уведомляет государства, являющиеся сторонами в споре, и проводит с ними консультации относительно состава Специальной согласительной комиссии (в дальнейшем именуемой " Комиссией ") в соответствии со статьей 12 Конвенции. After the Committee has obtained and collated all the information it thinks necessary as regards a dispute that has arisen under article 11, paragraph 2, of the Convention, the Chairman shall notify the States parties to the dispute and undertake consultations with them concerning the composition of the Ad Hoc Conciliation Commission (hereinafter referred to as “the Commission”), in accordance with article 12 of the Convention.
ссылаясь также на то, что эти проливы расположены в территориальном море Индонезии, Малайзии и Сингапура (коллективно именуемых далее «прибрежными государствами») и в зоне континентального шельфа и исключительной экономической зоне Индонезии и Малайзии и представляют собой проливы, используемые для международного судоходства, согласно определению, содержащемуся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (именуемой далее «ЮНКЛОС»), RECALLING ALSO that the Straits are located within the territorial sea of Indonesia, Malaysia and Singapore (hereinafter referred to collectively as the “littoral States”) and within the continental shelf and the exclusive economic zone of Malaysia and Indonesia and are straits used for international navigation as defined in the United Nations Convention on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “UNCLOS”),
Такая цель была, в частности, достигнута в отношении дебиторской задолженности в результате принятия Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг- Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой на Гаагской конференции по международному частному праву в декабре 2002 года (именуемой далее " Гаагская конвенция о ценных бумагах "). This is one of the goals achieved in respect of receivables by the United Nations Assignment Convention and in respect of indirectly held securities by the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary, adopted by the Hague Conference on Private International Law in December 2002 (hereinafter referred to as “the Hague Securities Convention”).
Каждое государство, пожелавшее участвовать в EQUAL, должно разработать программный документ инициативы Европейского сообщества EQUAL (далее именуемой " CIP EQUAL "). Each Member State wishing to participate in EQUAL has to elaborate a Programming Document of the Community Initiative EQUAL (hereinafter only “CIP EQUAL”).
МА была обеспокоена тем, что действие системы регистрации постоянного проживания, именуемой " пропиской ", приводит к целому ряду нарушений прав человека множества людей в Туркменистане. AI was concerned that the application of the system of registration of permanent residence, referred to as propiska, leads to a number of human rights violations affecting scores of people in Turkmenistan.
По приглашению Статистического управления Норвегии первое совещание группы, именуемой по названию города, будет проведено с 6 по 8 февраля 2006 года в Осло. The first meeting of the city group will be held from 6 to 8 February 2006 in Oslo, at the invitation of Statistics Norway.
Она также является постоянным членом Всемирной административной конференции радиосвязи (ВАКР), именуемой в настоящее время Всемирной конференцией по радиосвязи (ВКР), и выполняла функции председателя ВАКР-95. It is also a permanent member of the World Administrative Radio Conference (WARC), now the World Radiocommunication Conference (WRC), and presided over WARC-95.
ратификацию государством-участником 20 сентября 2006 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (именуемой в дальнейшем " Конвенция "); The ratification by the State party, on 20 September 2006, of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (“the Convention”);
В 1988 году и затем в 1989 году Совет министров Организации африканского единства (ОАЕ), именуемой сейчас Африканским союзом, принимал резолюции, касающиеся сброса ядерных или промышленных отходов в Африке. In 1988 and again in 1989, the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) — now the African Union — adopted resolutions concerning the dumping of nuclear or industrial wastes in Africa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.