Beispiele für die Verwendung von "имеющую" im Russischen

<>
имеющую номинальную ширину профиля 255; Having a nominal section width of 255;
общее описание оборудования и методов, которые намечается использовать при осуществлении предлагаемого плана работы по разведке, и другую не имеющую характера собственности информацию о характеристиках такой технологии; a general description of the equipment and methods expected to be used in carrying out the proposed plan of work for exploration and other relevant non-proprietary information about the characteristics of such technology;
Процесс образования нашей нации создал условия, позволяющие людям извлекать уроки из существующих различий и плюрализма, которые являются плодом слияния широкого спектра народов в единую нацию, обладающую самобытностью и имеющую америндные, европейские, африканские и азиатские корни. The construction of our nationality created the conditions for individuals to learn from differences and pluralism, in the midst of the fusion of a wide array of peoples into a single nation with its own identity and Amerindian, European, African and Asian roots.
имеющую несущую способность 925 кг, соответствующую индексу несущей способности 105, приведенному в приложении 4; having load capacities of 925 kg, corresponding to the load capacity index 105 shown in Annex 4,
Некоторые сотрудничающие центры ВОЗ уже проводят работу, имеющую актуальное значение для осуществления Стокгольмской конвенции, например, работу, касающуюся влияния качества пестицидов на здоровье населения и анализа СОЗ в биологических пробах. Some WHO collaborating centres are already carrying out work which is relevant for implementation of the Stockholm Convention, e.g., in relation to the quality of pesticides for public health use and the analysis of POPs in biological samples.
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) говорит, что Никарагуа выражает палестинскому народу свою поддержку и солидарность в том, что касается трагического положения палестинцев и их героического сопротивления израильской оккупации, а также их права на независимую и суверенную страну, имеющую собственное правительство и четко определенные границы. Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) said that Nicaragua wished to show its support for and solidarity with the Palestinian people with regard to their tragic situation as well as their heroic resistance to the Israeli occupation and their fight for an independent, sovereign country with its own Government and clearly defined borders.
Нет ничего плохого в том, чтобы распространять научную информацию, имеющую надежность 10% или даже 1%. There is nothing wrong with disseminating scientific information that has a credibility of 10%, or even 1%.
Таким образом, международная перевозка грузов из развитой страны в не имеющую выхода к морю развивающуюся страну с использованием двух или более видов транспорта, как правило, предполагает составление целого ряда контрактов и документов при ответственности нескольких различных сторон- которые не всегда легко определить- за выполняемые ими транспортные операции. Thus, international transport of goods from a developed country to a landlocked developing country using two or more modes of transport tends to involve numerous contracts and documents, with several different parties- not always easy to identify- being responsible for the parts of the transport carried out by them.
В некоторых случаях посредники стремятся найти бедную супружескую пару, не имеющую достаточно средств, чтобы подать жалобу. There exist cases where intermediaries look for a poor couple who do not have the means to lodge a complaint.
Несоответствие описывает номенклатуру, имеющую проблемы качества, причем это описание включает сведения об источнике и типе проблемы. A nonconformance describes an item that has a quality problem, where the descriptive information includes the source and type of problem.
В поле Переменная выберите переменную моделирования, имеющую значение по умолчанию для указанной комбинации клиента и номенклатуры. In the Variable field, select the modeling variable that will have a default value for the specified customer and item combination.
Не произошло ничего особенного, но однажды стало ясно, что педофилы нашли новую среду, практически не имеющую границ. There was no single event that occurred, but it gradually became evident that paedophiles had discovered a new, virtually unlimited medium.
Сообщения перемещаются в папку в архивном почтовом ящике, имеющую имя исходной папки в основном почтовом ящике пользователя. Messages are moved to a folder in the archive mailbox that has the same name as the source folder in the primary mailbox.
Объединенная же Германия, насчитывающая около 80 миллионов человек, значительно превосходит по численности населения Францию, имеющую только 60 миллионов. By contrast, reunited Germany has some 80 million people, France only 60 million.
Поскольку эти три линии весьма очевидны, некоторые россияне описывают свою страну, как имеющую разделенные правительства по безопасности, экономике и политике/ бизнесу. Because of these three very visible fault lines, some Russians describe their country as having distinct security, economic, and political/business governments.
Когда SMTP-сервер принимает команду MAIL, имеющую параметр BODY команды BINARYMIME, сервер сохраняет все разряды каждого октета, передаваемого с помощью команды BDAT. When the SMTP server accepts a MAIL command that has a BODY parameter of BINARYMIME, the server agrees to preserve all bits in each octet passed using the BDAT command.
Мексика предлагает объединить различные резолюции Второго комитета по вопросам, которые уже включены в монтеррейскую повестку дня, в единую, имеющую стратегическую направленность, резолюцию. Mexico suggested combining the various Second Committee resolutions on themes that had been already included in the Monterrey agenda in a single politically oriented resolution.
Представим себе развивающуюся страну, имеющую свободный и преференциальный доступ на рынок ее крупнейшего соседа, одновременно являющегося самой крупной экономической державой в мире. Consider a developing country that has free and preferential market access to its largest neighbor, which also happens to be the world's most powerful economy.
За прошедшие два десятилетия AR-15 постепенно совершенствовалась, превратившись в итоге в открытую модульную систему, имеющую бесконечное множество приспособлений и вариантов конструкции. In the past two decades, the AR-15 has evolved into an open, modular gun platform that's infinitely hackable and accessorizable.
Как вещь из фетра и ткани, с глазами-пуговицами, не имеющую чувств, которой ты можешь играть и управлять, а потом выбросить когда надоест? As a thing of felt and cloth and button eyes that has no feelings, that you can play with and manipulate and then discard whenever you're bored?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.