Ejemplos del uso de "искажении" en ruso
Traducciones:
todos225
distortion192
distorting14
misrepresentation9
misrepresenting2
artifact1
skewing1
otras traducciones6
Но оказалось, что глиальные клетки играют жизненно важную роль в модуляции, усилении и, в случае боли, в искажении сенсорных ощущений.
But it turns out the glial cells have a vital role in the modulation, amplification and, in the case of pain, the distortion of sensory experiences.
Но если говорить об искажении фактов, можно ли предъявить этому каналу те же претензии, что и мейнстриму?
But when it comes to distorting the news, is the network any more culpable than mainstream cable networks?
Отдельные кадры потребовали до 100 часов работы по визуализации, а компьютеры были до предела загружены гибкими данными об искажении, вызванном эффектом Эйнштейна под названием гравитационная линза.
Some individual frames took up to 100 hours to render, the computation overtaxed by the bendy bits of distortion caused by an Einsteinian effect called gravitational lensing.
В его вышеупомянутом письме Постоянный наблюдатель от Палестины обвинил также Израиль в «искажении» смысла резолюции 242 (1967) Совета Безопасности и в качестве подтверждения привел цитату из опубликованной недавно статьи премьер-министра Ариэля Шарона, в которой говорится о том, что Израиль не может отойти к «уязвимым» границам или отказаться от своего права жить в пределах безопасных и признанных границ.
In his above-mentioned letter, the Permanent Observer of Palestine has also accused Israel of “distorting” the meaning of Security Council resolution 242 (1967), citing as proof a recent article by Prime Minister Ariel Sharon that asserted that Israel could not withdraw to “vulnerable” borders or concede its right to live within secure and recognized boundaries.
(И, напротив, все, что делала Европа, было торговыми искажениями.
(By contrast, everything Europe did was trade distorting.
То, что эти замечания были обусловлены интересами внутренней политики и стремлением добиться существенного увеличения военных расходов в Соединенных Штатах Америки, не оправдывает искажения исторических фактов и событий, поэтому их следует отвергнуть как провокационные заявления, сделанные с целью вызвать сенсацию.
That these remarks were intended for domestic politics and seeking to substantially increase military spending in the United States are no justification for misrepresenting historic facts and events and one cannot but reject them as diversionary sensationalism.
В противном случае видео будет передаваться с сильным искажением.
Otherwise you will see artifacts on the video which severely impact the quality.
Но искажение выборов таким способом вредит Бхутто больше, чем Мушаррафу, усиливая настроения о том, что она является марионеткой в руках военных, и что Шариф – настоящий демократический лидер.
But skewing the election in this manner hurts Bhutto more than Musharraf, reinforcing the sentiment that she is a stooge of the military, and that Sharif is the real democratic leader.
Коммандер, я принимаю гравиметрические искажения.
Commander, I'm picking up gravimetric distortions.
В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях.
At the same time, we must begin to perceive, without distorting, corresponding features in the lives of others.
Его заявление изобиловало также лживыми утверждениями и искажением фактов, в частности в отношении президента Ясира Арафата.
His statement was also replete with falsehoods and misrepresentations of the facts, particularly with regard to President Yasser Arafat.
Кроме того, государствам следует воздерживаться от ограничения доступа к противозачаточным средствам и другим средствам поддержания полового и репродуктивного здоровья, от проверки, сокрытия или преднамеренного искажения информации по вопросам здоровья, включая информацию и учебные материалы по вопросам полового здоровья, а также от противодействия участию населения в деятельности по охране здоровья.
c In addition, States should refrain from limiting access to contraceptives and other means of maintaining sexual and reproductive health, from censoring, withholding or intentionally misrepresenting health-related information, including sexual education and information, as well as from preventing people's participation in health-related matters.
Мы боремся с интенсивным гравиметрическим искажением.
We're fighting intense gravimetric distortion.
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy.
В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско.
By contrast, governments pay no penalties for outrageous misrepresentation or fraudulent accounting, as the Greek debacle shows.
Рис. 9: Схематическое изображение оптического искажения
Figure 9: Diagrammatic representation of optical distortion
перевод или подмена средств при полном понимании их незаконного характера для целей сокрытия или искажения их происхождения, или оказание содействия лицу, являющемуся соучастником преступления, в уклонении от ответственности;
Transferring or substituting funds in full knowledge of their illegality for the purpose of concealing or distorting their origin, or assisting a person involved in the perpetration of a crime in evading responsibility;
В ряде государств правозащитники стали жертвами диффамации или искажения фактов, когда их, в частности, объявляли террористами, повстанцами, нарушителями общественного порядка или членами оппозиционной политической партии.
In a number of States, defenders have been the victims of defamation or misrepresentation, being described as, inter alia, terrorists, rebels, troublemakers or members of an opposition political party.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad