Beispiele für die Verwendung von "каких" im Russischen
Что ж, лучше проверь, нет ли каких - либо признаков бракоразводного процесса.
Well, you'd better check, see if there's any sign of divorce proceedings.
Карине не следует доверять ни при каких обстоятельствах.
Under no circumstances should Carina be entrusted with it.
Поэтому мы призываем Совет Безопасности — и мы договорились об этом с вице-президентом Али Османом Мухаммедом Тахой и генералом Сумбейво — принять резолюцию в этом городе, Найроби, где, среди прочего, признаются и одобряются шесть протоколов, подписанных на сегодня правительством Судана и НОДС, и провозглашается, что они имеют обязательную и необратимую силу и являются обязательствами, которые стороны ни при каких обстоятельствах не могут пересматривать и которые они должны выполнить.
We therefore call upon the Security Council — and we have agreed on this with Vice-President Ali Othman Mohamed Taha and General Sumbeiywo — to pass a resolution in this city of Nairobi, that, inter alia, recognizes, endorses and declares the six protocols signed thus far by the Government of Sudan and the SPLM as binding and irrevocable commitments that the parties may not under any circumstances renegotiate and that they must implement.
Я мою мою машину прямо перед домом без каких либо проблем.
I wash my car in front of the house without any problems.
Вышеуказанное ограничение ответственности действует в полном соответствии с законом соответствующей юрисдикции, и ни при каких условиях компания Cedar Finance не несет кумулятивной ответственности перед вами за превышение суммы, которую вы передали на хранение на свой счет на сайте, по отношению к операциям, приводящим к такой ответственности.
The foregoing limitation of liability shall apply to the fullest extent permitted by law in the applicable jurisdiction and in no event shall Cedar Finance cumulative liability to you exceed the amount of money you transferred or deposited in your account on the site in relation to the transaction giving rise to such liability.
Одним из примеров такой модернизации является включение в Кодекс законов о труде новой статьи 159, в соответствии с которой установленный соглашением размер заработной платы не может быть снижен ни при каких обстоятельствах, даже если работник выражает на это согласие.
An illustration of this new approach is provided by the new article 159 of the Labour Code, whereby an agreed wage may not be reduced on any account, even with the consent of the employee.
Кто нибудь из людей, с записи говорил о совершении каких либо преступлений?
Did any of the people you ever recorded talk about committing any crimes?
Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах.
Under no circumstances must you leave the room.
Ни при каких обстоятельствах дети не подлежат тюремному заключению.
Children were not imprisoned under any circumstances.
Ты не нашла каких либо порезов от стекла или следов краски, так ведь?
You didn't find any incised wounds with glass or paint, did you?
Мне сказали, что ни при каких обстоятельствах не отпускать тебя.
I was told under no circumstances to let you out.
Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах.
Sorry, you're not to be let in under any circumstances.
С помощью специальной простынки отражались жизненные сигналы, без присоединения каких – либо инструментов к телу.
A special bed sheet monitored the vital signs, without any instrument attached to the body.
Но ни при каких обстоятельствах не записывай Spaceman группы Babylon Zoo.
But under no circumstances, feature Spaceman by Babylon Zoo.
Он полагал, что атомные частицы не могут быть визуализированы ни при каких обстоятельствах.
He believed that atomic particles could not be visualised under any circumstances.
Бразилия ратифицировала Конвенцию 28 сентября 1989 года без каких бы то ни было оговорок.
Brazil ratified the Convention on 28 September 1989 without making any reservation.
FXDD ни при каких обстоятельствах не принимает оплату через третьих лиц.
Under no circumstances will FXDD make or receive payments via third parties.
Я не буду, Джерри, ни при каких обстоятельствах, ничего вставлять в эту область.
I am not, Jerry, under any circumstances, doing any inserting in that area.
Эти профсоюзы препятствуют внесению в систему образования многих стран каких бы то ни было рационализаторских или новаторских предложений.
Teachers' unions, especially, are a catastrophe, blocking any rationalization or improvement of many countries' education systems.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны вступать в разговор с субъектами.
Under no circumstances are you to engage subjects in conversation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung